Discussion:Protévangile de Jacques
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Proto[modifier le code]
J'ai traduit « proto » par « qui se situe au commencement de » ou « qui est immédiatement antérieur à » en me fiant au TLF. Pierre de Lyon 30 décembre 2006 à 21:12 (CET)
origine[modifier le code]
Je conteste l'origine égyptienne de cet écrit proposée par l'éditeur de référence (Strijcker). La précision de la localisation "au 3e mille" me fait pencher pour une origine palestinienne.
Voir Lieux de station de la liturgie de Jérusalem#Kathisme et village de Betebre (13).
Il n'est pas non plus exact de parler de "naissance" de Jésus dans cet écrit qui est de tendance gnostique, et où Jésus, en fait, "apparaît" au moment de son accouchement du sein de Marie.
Scholasate 31 octobre 2007 à 23:24 (CET)
De façon naïve[modifier le code]
This appears to be a commentary, which cannot but expose the point of view of its author. Moreover, no author is quoted for this «de façon naïve». Desolé not to speak French well enough to express myself. --Avemundi (d) 25 août 2011 à 15:42 (CEST)
abba 102.244.222.45 (discuter) 12 avril 2024 à 08:18 (CEST)
Protévangélique[modifier le code]
Pourquoi utiliser l'adjectif "protévangélique" plutôt que protévangile dans le dernier paragraphe de la section Présentation ? ("Le Protévangélique de Jacques"). C'est d'ailleurs la seule occurrence de ce terme dans la page. Partout ailleurs c'est le terme protévangile qui est utilisé. En cherchant dans Internet je n'est pas trouvé non plus une telle référence (sauf en tant qu'adjectif).
S'agit-il d'une coquille ou d'une nominalisation intentionnelle ? JL Fondère (discuter) 11 mai 2024 à 19:01 (CEST)