Discussion:Mongol

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


je ne comprends pas pourquoi la langue mongol est controversée? et par qui elle est contreversée, si quelqu'un a une idée j'en serais heureux

Certains linguistes contestent aujourd'hui la pertinence de ce groupement. Ils voient dans les similitudes entre langues turques et mongoles rien de plus que le fruit d'influences mutuelles. tiré de langue altaïque.Staatenloser 29 octobre 2005 à 16:45 (CEST)[répondre]

L'écriture traditionnelle mongole (dite uiguir) remonte au XIIIe siècle. Elle est issue de l'écriture ouïgour. Elle n'est plus utilisée aujourd'hui qu'en Chine. En Mongolie, elle a été remplacée en 1941 par l'alphabet cyrillique, puis rétablie en 1991 par le gouvernement, devenant la langue officielle de la Mongolie.

J'ai vraiment pas compris cette phrase : qu'est ce qui est devenu officiel en 1991, l'écriture uiguir ou la langue mongole? si c'est l'écriture, pourquoi est il écrit qu'elle n'est utilisé qu'en Chine aujourd'hui? Svartkell 31 décembre 2005 à 15:42 (CET)[répondre]

Contributions à vérifier[modifier le code]

Je viens de restaurer l'article. Il y avait des contributions qui semblait douteuses (dont une grande partie du texte qui était effacée). À vérifier : http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mongol&diff=6778358&oldid=6473637

Si quelqu'un qui s'y connaît dans cette langue veut bien vérifier ces informations et en inclure par la suite les plus pertinentes dans l'article, qu'il en soit remercié.

ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 19 avril 2006 à 05:21 (CEST)[répondre]


Bonjour. Je suis extrêmement fâchée par ce qui est écrit dans votre site. Et je viens de comprendre avec l'aide de mes amis que l'explication de la langue mongole est, en fait, une traduction qui est publiée dans WIKipedia chinois.

Etant moi-meme d'origine mongole, je trouve que ce n'est pas du tout juste ce qui est ecrit dans votre site.

Pourquoi dites-vous, d'abord que le premier livre, le premier manuscrit mongol était écrit en chinois. De toute ma vie, moi qui suis mongole on ne m'a jamais enseigné cela. Pourquoi dites-vous aussi que aujourd'hui l'ancien mongol n'est plus du tout utilisé en Mongolie mais juste en Chine. Ce n'est pas du tout vrai. Si vous voulez ecrire quelque chose sur quoi que ce soit il faut quand même que vous verifiez si c'est exacte ou pas. Vous disposez de moyens, comme par exemple verifier sur d'autre Wikipedia, il y a d'excellent article sur la langue mongole dans Wikipedia Anglais, sinon en langue mongole aussi on a écrit sur ce sujet. Il ne faut quand même pas oublier que vous êtes en train de parler d'une langue de tout un peuple. C'est comme une insulte envers notre langue, je suis désolée mais je suis extrêmement déçue.

Si vous voulez mieux connaitre et ecrire sur la langue mongole et son écriture je vous invite à visiter un excellent site réalisé par un français : http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/Mongolie.htm J'espère que ca vous sera utile.

Cordialement Bariinsuul

Wikipédia est une encyclopédie libre, où tout le monde peut contribuer. Il y a eu plusieurs contributeurs à cet article. Pour voir l'historique, vous cliquez sur l'onglet en haut de l'article. S'il y a une modification à l'article qui vous semble incorrecte, il serait plus judicieux de vérifier auprès de la personne qui l'a faite. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 26 avril 2006 à 02:23 (CEST)[répondre]
En passant, Jacques Leclerc est québécois...
Sur omniglot.com, on mentionne que :
« In 1208 Chinggis Khan defeated the Naiman, and captured their Uygur scribe Tatar-Tonga, who apparently adapted the Uygur alphabet to write Mongolian. The Uighur alphabet was a derivative of the Sogdian alphabet, which ultimately came from Aramaic. »
Puis : « Between the 13th and 15th Centuries, Mongolian was also written with Chinese characters, the Arabic alphabet and a script derived from Tibetan called Phags-pa ». Je ne sais pas, par contre, si le texte mentionné dans l'article est antérieur à l'utilisation de l'alphabet ouïgour.
ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 26 avril 2006 à 03:48 (CEST)[répondre]


Moi aussi, je pense que il y a quelques erreurs, mais je ne sais pas tres bien ecrire en français, donc j'ecris juste un peu ce que je pense.

Le texte le plus ancien en mongol, c'est l'Épitaphe de Chinghis Khan (en 1225 ou 1226) qui fut écrit en utilisant Alphabet Mongol Traditionnel. http://www.atarn.org/mongolian/mongol_1.htm

Maintenant, l'Histoire secrète (mongγol-un niγuca tobciyan) n'est pas Le plus ancien texte en mongol. (entre 1228 - 1324, on sait pas exactement, quant ce texte avait ete ecrit. desole, je n'arrive pas trouver site anglais http://www.tabiken.com/history/doc/F/F338L100.HTM )

On dit que "l'Histoire secrète (mongγol-un niγuca tobciyan)" aussi, d'abord elle avait ete ecrit en Alphabet Mongol Traditionnel ou Phags-pa script, et apres a ete transcrit par chinois en Caractères chinois. phonetiquement

Il y a des textes Bouddhiques ont ete transcrit phonetiquement par chinois en Caractères chinois. mais on ne dit pas "Caractères chinois est une écriture tibetan", ni une écriture indian.

C'est just Les Chinois ont utilise Caractères chinois pour noter prononciation pour eux-meme.

Mais si les français pensent que cela, c'est un point de vu peut-etre.

Article très incomplet et beaucoup d'idée sont discutables. Ainsi p.ex. le mongol ne serait pas apparenté à la famille des langues turques! Certains avancent une parenté avec des langues du nord-ouest de la Sibérie, les langues finno-ougriennes et l'ensemble Coréen-japonais: là, d'accord, la parenté n'est pas évidente. En revanche l'origine commune des langues turques (qui vont de l'Anatolie jusqu'aux Yakoutes) et mongoles est indiscutable, et probable avec les langues tunguz. En outre, certains Turks parlent une langue mongole ou fortement mongolisée (Kazakhs de Mongolie, Urianghai). Quant à l'Histoire secrète, ce n'est évidemment pas le texte mongol le plus ancien qu'on ait retrouvé (il y a des textes de chancellerie et d'administration antérieurs notamment), mais c'est le texte littéraire et politique mongol le plus ancien (ou le texte ancien le plus intéressant car il allie la légitimation politique d'un clan à une oeuvre épique et poétique) et surtout il fonde l'identité de la nation mongole en quelque sorte. Même si ça peut heurter les sentiments de certains, le texte a été reconstitué à partir de fragments translittérés en caractères chinois (datant de la conquête de la Chine par les Mongols) car aucun exemplaire rédigé en mongol et en écriture mongole ne nous est hélas parvenu. La recomposition a d'ailleurs été un travail philologique de longue haleine. Il me semble que Jacques Legrand en a achevé une traduction en français vers la fin du XXe siècle. L'alphabet traditionnel (dit "uigur") n'a pas été rétabli malgré des velléités de le restaurer au début des années 1990 (date butoir fixée en 1994). C'est tout simplement impossible dans l'état économique catastrophique de la Mongolie, d'autant que l'écriture cyrillique mongole, création scientifique du poète Natsagdorj, qui a astucieusement ajouté deux lettres au cyrillique russe par cohérence avec le système vocalique mongol, se prête infiniment mieux à l'apprentissage et au maniement quotidien que l'écriture traditionnelle, extrêmement compliquée, même si elle a l'avantage d'être plus compacte. La langue, elle, n'a pas changé et c'est d'ailleurs à peu près la même langue qui est parlée en Mongolie et dans la province chinoise de M.intérieure, très proche aussi du bouriate. -- Perplexiglas 04 juillet 07 --

Wrong study section in this article[modifier le code]

In this article there is chinese character section which does not make any sense at all. Mongolian and chinese languages are totally distinct languages which one cannot understand another and even alphabets are totally different. As many chinese scientists try to blur Mongolian cultural heritages into theirs I am sure here certain chinese people intentianally incerted this chinese thing. After this discussion I'd like to remove that section. I think you cannot find in french language study article what is french language to do with either english or german etc... it is same with us. Orgio89 (d) 22 mai 2009 à 16:37 (CEST)[répondre]

I just checked this article version in other languages which there is nothing any "chinese part" section in them. So as mutual version principle I am removing "chinese character" from this article. Orgio89 (d) 22 mai 2009 à 16:47 (CEST)[répondre]
The only very first trace of Mongolian book is a transliteration in chinese characters... that is why and so... no need to feel offended.--Seawind Parloir BU 22 mai 2009 à 17:58 (CEST)[répondre]
Sorry but your knowledge or sources on Mongolian study in France are really poor that book you are referring to is written around 700 years ago and even at that time the Mongol empire had 3-4 different types of alternative alphabets used in various social sectors. Even ancient Runi alphabets found from ancient Mongolian archeological sites that is pre-christianity period. So that only written book in chinese is very irresponsible statement. I am offering realistic scientific ground rather than single book or any other ambitions or intentions. And if you possible please check the Mongolian version of this article do you find any chinese character there?! it is here Orgio89 (d) 22 mai 2009 à 18:53 (CEST)[répondre]
Sorry but for time being you dont bring anything constructive. Desole mais pour le moment vos apports ne sont pas reellement constructifs. Avant de bouger la page article, merci d'amener vos arguments et sources en page de discussion. Then we can check quietly.--Seawind Parloir BU 22 mai 2009 à 19:26 (CEST)[répondre]
If you check Vatican library website you will find numerous sources that will prove your understanding is wrong. Before that book release period there is official letter sent from Mongolian king to Roman Pope check that letter alphabets please. Orgio89 (d) 22 mai 2009 à 19:34 (CEST)[répondre]
As you'll find confirmed in en:Mongolian writing systems#Foreign scripts, Chinese characters have historically been used to transcribe Mongolian texts, similar to eg. with Arabic and Persian. Of course, that still means it was and is a foreign script, so that explaining it in this article with great prominence and examples gave it undue weight. It should, however, be mentioned in Écriture mongole (along with several genuinely Mongol scripts that are also still missing there). --Latebird (d) 23 mai 2009 à 16:37 (CEST)[répondre]

Dictionnaire mongol-russe-franca̧is (1844)[modifier le code]

https://archive.org/details/dictionnairemon00kovagoog

http://books.google.com/books?id=1y8MAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

https://archive.org/details/dictionnairemon01kovagoog

http://books.google.com/books?id=hy8MAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

http://www.lexilogos.com/mongol_dictionnaire.htm

dialecte ordoss[modifier le code]

https://archive.org/details/lmentsdegrammai00soulgoog

http://books.google.com/books?id=SEkPAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

8 février 2014 à 07:27 (CET)