Discussion:Hicham ben Mohammed

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage[modifier le code]

Pourquoi Hicham du Maroc (h · j · ) a-t-il été renommé en Hisham du Maroc ? L'orthographe Hicham est la plus courante. --Cyril-83 (discuter) 16 février 2014 à 11:04 (CET)[répondre]

Bonjour. Je suis d'accord pour l'orthographe la plus courante ; un détail à régler. Sinon, pourquoi Hischam ou Hicham du Maroc ? Cela peut laisser entendre que ce Moulay Hicham a été désigné comme l'héritier du sultan Sidi Mohammed ben Abdallah (alias « Mohammed III » ou, présentement sur Wikipédia, « Mohammed III du Maroc »), alors que c'est Moulay Yazid « du Maroc » qui l'a été. --Frenchinmorocco (discuter) 16 février 2014 à 12:12 (CET)[répondre]
son nom est Moulay Hicham, et non Moulay Hisham, je pense que celui qui a créé cet article pour la première fois, il s'est trompé et a écrit Hisham au lieu de Hicham.--Moulayanass.alaoui (discuter) 16 février 2014 à 17:33 (CET)[répondre]
je vois qu'on doit renommer les deux articles de ces deux princes Moulay Hicham (fils de Mohammed III), et Moulay Hicham (fils de Moulay Abdallah) comme ça Moulay Hicham (Prince né en 1748) - Moulay Hicham (Prince né en 1964).--Moulayanass.alaoui (discuter) 16 février 2014 à 17:41 (CET)[répondre]
Ces propositions de titres de pages ne correspondent pas aux conventions wp:fr. Pour la page où nous sommes, c'est-à-dire Moulay Hicham ben Mohammed, Hicham ben Mohammed du Maroc (1748-1799) (j · ) ou Hicham du Maroc (1748-1799) (h · j · ) seraient un titre en accord avec les usages. Pour l'actuel prince Moulay Hicham, il faut en discuter sur Discussion:Hicham El Alaoui. Sans doute faudrait-il la page Hicham du Maroc (h · j · ) en page d'homonymie . --Cyril-83 (discuter) 16 février 2014 à 19:28 (CET)[répondre]
La question que j'ai posée, c'était uniquement pour participer à déblayer le terrain, suite à l'intervention d'un contributeur dans Discussion Projet:Maroc#Section (Dynastie Alaouite).
Personnellement, je trouverais plus logique de ne mettre « du Maroc » nulle part (cela n'a d'ailleurs jamais été fait, sauf erreur, pour les sultans ou autres, non alaouites, rattachés à l'actuel Royaume du Maroc). Pourquoi ? Parce que cela peut laisser entendre que « du Maroc » fait partie de la dénomination traditionnelle, qu'aucun historien ou spécialiste ne l'emploie, et que cela n'est utilisé que dans certaines circonstances, quand par ex. une personnalité royale ou princière d'un autre pays est parallèlement citée. Je sais qu'il peut m'être répondu que cela est un usage (cela dit, initié par quelques-uns sans prise de décision officielle et pour des dynasties occidentales), mais pas une , ou alors à tort ; dans ce cas, pourquoi est-il question, par exemple, d'Alphonse Ier de Portugal et non d'Alphonse Ier du Portugal ? On peut d'ailleurs remarquer que, dans Liste des monarques de Portugal, il est présentement précisé dans l'intro : « Note : le titre traditionnel correct est roi de Portugal (en portugais: rei de Portugal) et non, comme on le lit souvent, roi du Portugal ».
Toujours est-il que je préfère de loin qu'il soit fait recours à la dénomination Moulay Hicham, comme pratiqué entre autres par nombre d'historiens ou de spécialistes, cette dénomination on ne peut plus généralisée — en rapport avec l'ascendance chérifienne, la dynastie alaouite ayant fait de longue date de Moulay, contrairement à du Maroc, un signe distinctif, comme l'a expliqué ici Edmond Doutté, p. 36-37 — répondant au principe de moindre surprise préconisé dans les conventions sur les titres. Je suis donc ravie qu'elle apparaisse ce jour en lieu et place de juste Hisham ; aussi que, par ex., le titre de l'article sur l'épouse de Mohammed VI comporte désormais la dénomination usuelle Lalla Salma, alors qu’auparavant, il était Salma Bennani et faisait donc référence à son nom de jeune fille... (Smiley) Hum... Après, pour le du Maroc en plus, si plusieurs contributeurs sont pour, pourquoi pas... Moulay Hicham du Maroc (1748-1799), c'est quand même bien mieux que Hicham du Maroc ici et Hicham El Aloui parallèlement, pour le prince et petit-fils de Mohammed V, au lieu de, suite à un renommage récent, Moulay Hicham du Maroc (né en 1964). Pas photo, à mes yeux, mais il faudrait alors renommer de Portugal en du Portugal, si la logique du simple usage forme courte du nom usuel de la personnalité + forme courte du nom actuel du pays concerné est réellement suivie. Émoticône --Frenchinmorocco (discuter) 17 février 2014 à 10:19 (CET)[répondre]
Notification Frenchinmorocco : tu ne m'as pas laissé quelque chose à dire après ta réponse Frenchinmorocco, franchement, je suis d'accord avec toi dans tout ce que tu as dit, ta réponse a été franche et logique, surtout quand tu as dit (je trouverais plus logique de ne mettre « du Maroc » nulle part (cela n'a d'ailleurs jamais été fait, sauf erreur, pour les sultans ou autres, non alaouites, rattachés à l'actuel Royaume du Maroc) et c'est vrai comme tu as dit, que que cela n'est utilisé que dans certaines circonstances, mais malheuresement et comme tu le dit, si plusieurs contributeurs sont pour, pourquoi pas... Moulay Hicham du Maroc (1748-1799) au lieu de Hicham du Maroc, j'ai donc préféré choisir Moulay Hicham du Maroc (1748-1799) pour le fils de Mohammed III, et Moulay Hicham du Maroc (né en 1964) pour le fils de Moulay Abdallah, et merci Émoticône --Moulayanass.alaoui (discuter) 17 février 2014 à 14:28 (CET)[répondre]