Discussion:Formation des mots de l'espéranto

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Au sujet de kisinda virino[modifier le code]

Dès son époque Zamenhof faisait remarquer que l’usage devait être pris en considération. C’est ainsi que certains puristes n’admettaient pas sidiĝi pour s’asseoir mais exigeaient eksidi, effectivement plus logique. Le Majstro fit simplement observer dans ses Lingvaj Rimarkoj que sidiĝi était la forme la plus communément employée et qu’elle ne choquait personne, sinon une poignée de tiklemuloj. Demandez au commun des espérantistes ce qu’ils comprennent par « kisinda virino » et je doute, Ssire, qu’ils fassent votre distinction. Gustave G. 22 novembre 2005 à 17:38 (CET)[répondre]

Non seulement la majorité des esperantistes comprendrons effectivement le sens que j'ai retiré, mais de plus c'est le sens retenu par PIV: kisinda : vekante la deziron pri kiso. Mais ici, on ne s'adresse pas aux esperantistes: on s'adresse au "tout public". Comme exemple de création à partir d'affixes, il me semble préférable d'en montrer qui ne sont pas trop discutables. Je ne fais pas partie des tikliĝemuloj (chatouilleux) mais des pedagogoj. (Note: Il me semble toutefois que Majstro-Zaza, qui n'a pas manqué lui-même de faire des fautes en espéranto, n'a pas employé tiklemulo-chatouilleur=provocateur- pour parler de la poignée de chatouilleux choqués, le "iĝ" s'est probablement perdu en route, Gustave G, dans ta "citation" ci-dessus - mais ne soyons pas harfendemaj...) Note aussi, que je n'ai pas modifié la trad proposée, mais remplacée par un autre exemple, justement pour mettre l'article à l'abri d'un éventuel harfendemulo. La dérive de kisinda=kisveka est un poil plus grande que celle de sidiĝi qui mot à mot se traduit par "devenir assis" -certe avec un sens passif- mais dont le caractère "moins logique" que eksidi=commencer à être assis est plutôt faible.. .--Ssire 23 novembre 2005 à 02:14 (CET)[répondre]

généralités sur l'article "vocabulaire de l'espéranto[modifier le code]

cet article me parait évoluer dans deux directions, également intéressantes, mais différentes: d'une part étymologie des mots espéranto, d'autre part formation des mots en espéranto; je proposerai donc volontiers, si cela ne rencontre pas d'oppositions farouches, de scinder l'article en deux, pour plus de clarté.

Tout à fait favorable--Ssire 30 novembre 2005 à 22:40 (CET)[répondre]

Je trouve que l'exemple de kvin ( cinq) n'est pas très bien choisi: tout d'abord parce que, comme le signale l'article, le mot latin est assez proche; ensuite, deux des quatres lettres sont communes en espéranto et en français ... le mot edzo ( époux) serait à mon sens beaucoup plus démonstratif; qu'en pensez-vous?


Ygdrasil 5 mars 2008 à 10:50 (CET)== dans "Adverbes spéciaux" == je viens de voir que le premier adverbe est écrit "almenaux" alors qu'il s'agit surement de "almenaŭ", il vaut mieux utiliser la même écriture dans toute la liste

dans la liste des mots empruntés au latin, le "sed" est présent deux fois ;



  • De meme halti est présenté comme mot allemand et mot de langue germanique en généralYgdrasil 5 mars 2008 à 10:50 (CET)

Deux pages visiblement issues d'un copier-coller et presque identiques, sauf pour quelques éléments vers la fin. J'ai signalé le problème sur la page du Projet:Espéranto mais sans avoir de réponse. Aucassin 20 octobre 2007 à 00:22 (CEST)[répondre]

Effectivement, c'est au départ une proposition de Utilisateur:ThierryD: cet article me parait évoluer dans deux directions, également intéressantes, mais différentes: d'une part étymologie des mots espéranto, d'autre part formation des mots en espéranto; je proposerai donc volontiers, si cela ne rencontre pas d'oppositions farouches, de scinder l'article en deux, pour plus de clarté.
Il a dupliqué l'article de départ, avec l'objectif de supprimer les paragraphes non pertinents dans chacune des pages. Ce travail a été à peine ébauché. ThierryD n'est pas intervenu depuis Janvier 2006. Doit-on revenir à la page unique, ou continuer le tri (Qui fera ça ?) J'ai donné mon accord pour la séparation en son temps, mais je suis incompétent pour poursuivre ce travail. --Ssire 20 octobre 2007 à 01:03 (CEST)[répondre]
Il ne serait pas absurde non plus que plusieurs aspects de la lexicologie espéranto soient traités sur une même page ; en pratique, l'évolution divergente se fait pas, et la page n'est pas lourde au point d'être indigérable (mais peut-être qu'elle pouvait le paraître il y a presque deux ans), donc je recommande la fusion : Ce qui risque de se passer (c'est déjà un peu le cas) c'est que les deux aspects risquent d'être traités sur chaque page en évoluant séparément. Pour la fusion, le titre Vocabulaire de l'espéranto est plus large donc plus approprié. Aucassin 20 octobre 2007 à 08:55 (CEST)[répondre]
Tout à fait d'accord en ce qui me concerne. --Ssire 20 octobre 2007 à 12:30 (CEST)[répondre]
Il est utile de signaler qu'il existe aussi un article étymologie de l'espéranto, apparemment destiné à davantage approfondir les sources du vocabulaire. Il y a encore quelques redites, mais une bonne partie est originale ; cet article-là est sûrement à conserver Aucassin 5 novembre 2007 à 11:03 (CET)[répondre]
✔️ Jerome66|me parler 8 novembre 2007 à 16:08 (CET)[répondre]
Il serait peut être préférable de faire 2 articles l'un traitant de l'origine des mots de l'espéranto le premier article (avec un tableau d'exemple des diverses origines cela rendrait mieux conte que c'est une synthèse) le second aurait plus trait a la formation des mots de manière interne et la création de néologisme (utilisation des affixes , flexibilité de la phrase....)Ygdrasil 5 mars 2008 à 10:56 (CET)

voca et origine[modifier le code]

il me semblerait plus logique de faire un tableau de vocabulaire des différentes langues européennes et la traduction en espéranto. cela permetterait de mieux se rendre compte de l'intertionalité de la langue, car apres la lecture de l'article on a l'impression que zamenhoff a pioché les mots au hazard dans diverses langues , alors qu'en fait le vocabulaire a été choisi de manière rationelle de manière a avoir la racine la plus commune.

Exemple de tableau

  FR  ESP    EN    NE     DE    EO        commentaire

boire-béber-trink-drink-drinken-TRINKI----en fr il y a le mot trinquer et en IT trinccare

je/me- -I/me - -ich/mein-mi/min---

maison- -Home - Huis - Hause - Domo----en tchèque,polonais,slovaque ;italien maison se dit domo et en français on a le mot deumerrer

Chat-gato -cat- Katze- KATO---en latin on a catus

singe -monkey- -simio ---en français on a l'adjectif simiesque


Je pense que cette manière de faire rendrait mieux la manière dont le voca fut choisi et il permetterait également au gens qui nous lise de voir les correspondance de mots (ex singe et simiesque , domo et deumeurer .............

De plus cela éviterer d'aattribuer des mots a des langue (ex lundo vient du français alors qu'en fait le mot a été sinthétiser a partir des langue romanes)

De le meme manière dire que jes vient de l'anglais yes c'est une erreur car beaucoup de langues nordiques disent yes pour oui (certaine disent ja )

de meme jaro vient de l'allemand jahr ! (beaucoup de langue nordique ont le meme mot ) et le mot anglais year est très proche du mot allemand (phonétiquement yar pour l'un et yèr ppour le second)


En plus il faut préciser que si le nombre de mots latins est si important c'est a cause de :

1) Toutes les langues du monde ont adopté des mots latins (musé....) 2) Toutes les especes (animales,végétale...) ont des noms latin pour leur classsification scientifique ex:

          -le loup se nomme canis lupus
          -une panthère se nomme leo panthéra
          -un chêne se nomme quercus

Enfin une peitte annecdote intérressante il y a eu un sondage il y a quelques années pour savoir si les gens trouvaient l'esperanto trop ou pas assez latin , il s'est avéré que ce sont les pays de langue romane qui ont trouvé l'espéranto trop latin!

:J'ai retiré provisoirement cette partie, mise par Micheletb : [.......]

en effet il s'agit de la traduction textuelle (et avec des fautes !) sans autorisation du PMEG de Bertilo http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/principoj/vortelementoj_signifoj.html
C'est pas malin. Comme l'indique explicitement la page en question, l'auteur a diffusé son travail en CC-by-SA, rien n'interdit donc de le reprendre sur Wikipédia (et le lien a été cité dans l'historique).
La traduction ne se veut pas littérale. S'il y a des erreurs, merci de les corriger.
Michelet-密是力 (discuter) 16 mars 2015 à 14:21 (CET)[répondre]
Si le copyrigth le permet, rien ne t'interdit de le remettre, sans pour celà traiter mon intervention de "pas malin". En effet, ce n'est pas dans l'historique qu'il faut citer les sources, mais dans le texte lui même, au minimum dans une note, chose que tu n'as pas faite. Quant aux erreurs, facile de faire un travail bâclé (Amic l'ami!!!, ulo outil !!!! ou encore "gust" qui n'est absolument pas savoureux, goûteux! et qui est actuellement plutôt considéré comme de type "o") en laissant aux autres le soin de se taper la finition. -- Ssire (discuter) 16 mars 2015 à 17:18 (CET)[répondre]

Nobla, Nobelo[modifier le code]

Retiré cette fantaisiste analyse 'et surtout fautive !):
De même, les adjectifs nobla et nobela peuvent paraître de même sens, mais les radicaux désigne des choses différentes : noblo (la noblesse) ne se confond pas avec nobelo (un noble) ; pour désigner la qualité sur ce dernier radical il faudrait passer par le suffixe -ec- (nobeleco, la noblesse).
Nobl/a est un radical adjectif qualifiant une qualité morale
Nobel/o est un radical substantif designant un homme d'une classe sociale privilégiée.
Ces deux mots sont sur des radicaux différents et de nature différente, leur similitude n'est qu'éthymologique.
Noblo n'est pas employé parce que trop indéterminé, on dira noblulo (homme de grande noblesse de coeur par exemple) ou nobleco (la noblesse de son geste) donc pour des qualités morales et certainement pas en rapport avec la classe sociale.
Pour l'instant, il me semble que tu devrais (au maximum) te contenter de traduire, en copiant correctement les exemples de Bertilo, si tu restes sur son texte. -- Ssire (discuter) 17 mars 2015 à 13:53 (CET)[répondre]
Encore une fois, ce n'est pas malin (et que vient faire ce relent d'éthylisme dans l'étymologie?...). Ce que tu dis n'est pas faux, mais c'est sans rapport avec ce que j'ai écrit. Avant de supprimer rageusement, encore faut-il savoir lire et comprendre.
Nous sommes bien d'accord pour dire que nobla est une qualité morale et que nobelo est un individu socialement noble. Donc nobela peut se traduire par « qui se compare à un noble, qui a les qualité d'un noble » et donc peut également désigner une qualité morale attribué à cette même classe. De ce fait, « les adjectifs nobla et nobela peuvent paraître de même sens » (ce qui est le sens de l'exemple retenu par Bertilo, au fait, ce n'est pas moi qui invente). Même si nobela peut évidemment avoir d'autres sens (« relatif à un noble », comme dans « armoiries nobles ») que n'aura pas nobla, qui est plus précis.
Pour rentrer alors dans l'analyse de PMEG dont c'est une illustration(« Le sens du radical est identique à celui la forme en -o  »), il faut alors comparer les formes en -o. Que noblo ne soit pas usité est indifférent à ce stade, son sens est clair puisque nobla qualifie un objet possédant une qualité morale, c'est donc que nobl- est un radical évoquant essentiellement cette qualité, et donc que noblo est le substantif désignant cette qualité (la noblesse), synonyme de nobleco. C'est la dérivation régulière pour tout les radicaux désignant une qualité (eco), « noblo=Tio, kio estas nobla, rigardata en abstrakta, absoluta maniero », pour paraphraser le reta vortaro. Même si la suffixation directe -o est vague et peut s'interpréter non seulement comme -eco mais aussi suggérer de manière plus concrète comme -ulo voire -aĵo - certes, mais - et alors?
Mais le point qui importe est que dans ce cas, on peut distinguer ces deux radicaux en disant que « noblo (la noblesse) ne se confond pas avec nobelo (un noble) » - non ? Clarification peut-être nécessaire, ce n'est pas "la noblesse=nobelaro" mais bien "la noblesse=nobeleco" dont je parle ici.
Après, que noblo soit peu lisible est peut-être vrai, mais en tout cas indifférent pour l'explication. Et bien évidemment, noblulo et nobleco font référence à des qualités morales, puisque la classe sociale dépendrait du radical nobel- ...
Alors en quoi est-ce fantaisiste ou erroné? Michelet-密是力 (discuter) 17 mars 2015 à 15:55 (CET)[répondre]
À ta remarque il faut savoir lire et comprendre, j'opposerais qu'il faudrait savoir s'exprimer. Et cesse de dire que ce n'est pas malin, quand non seulement tu copies avec des erreurs (amic au lieu de amik, et traduit gusta par délicieux etc) et que tu t'exprimes de façon très ambigu: dire nobleco = noblesse est tout à fait équivoque surtout si tu ne le mets pas en parallele avec nobeleco. Ta remarque n'a aucun intéret et ne peut qu'embrouiller un lecteur qui découvrirait la langue. -- Ssire (discuter) 17 mars 2015 à 16:47 (CET)[répondre]
(1) ✔️, quand les critiques sont constructives on peut construire. (2) Merci de ne pas t'être énervé sur mes remarques acerbes, c'est une qualité hélas rare et à cultiver. (3) Je maîtrise mieux le français que l'espéranto, alors juste quelques conseils : façon très ambigue ; intérêt ; parallèle ... Mais une grande partie de ma science vient du correcteur orthographique de firefox que je te recommande donc. Bonnes continuations, Michelet-密是力 (discuter) 17 mars 2015 à 19:08 (CET)[répondre]
Merci pour les leçons d'orthographe française, mais tu ne m'a rien appris: je n'ai pas de temps à perdre à me relire dans cette partie discussion. Il me semble plus utile d'y faire attention dans la partie encyclopédique et à mon avis mon "ambigu" sans "e" ici, est cent fois moins grave que ton "amic" sans "k", ou ton "ulo" à la place de "ilo" dans le texte. Au passage, si j'ai appris et si je pratique l'espéranto c'est en majeure partie parceque l'ortho française me fait ch... et si tu maîtrises mieux le français que l'Eo, moi c'est le contraire -- Ssire (discuter) 18 mars 2015 à 00:56 (CET)[répondre]

Artefarita[modifier le code]

Ne crie pas c'est malin ! C'est un retrait provisoire:

"* arte fari : faire artistiquement → artefarita = [arte fari]-IT-A : qui a été fait artistiquement.
Noter sur ce dernier exemple que artefarita ne dérive pas d'un hypothétique *artefari. Ici, l'élément principal est le suffixe -it-, et l'élément de contextualisation est l'expression arte fari.

Artefarita ayant été fixé comme "artificiel" (fait selon l'art, sens ancien par artisan - qui est d'ailleurs le sens de "arti-fice") opposé à naturel, le sens que tu donnes (qui a été fait artistiquement) n'a jamais exité ou en tous cas n'existe plus. Trouve un autre exemple ! -- Ssire (discuter) 18 mars 2015 à 15:16 (CET)[répondre]

✔️. Ssire, tu gagnerais beaucoup en acceptabilité en corrigeant les erreurs, plutôt que de les supprimer pour souligner en même temps en PdD la nullitude du rédacteur. C'est toute la différence entre une attitude négative et une attitude positive : il y en a une qu'on aime et apprécie, l'autre non. Michelet-密是力 (discuter) 18 mars 2015 à 20:00 (CET)[répondre]

Au passage tu uses indifféremment "radical" et "racine". tous deux traduisent "radiko" et en français ils sont très souvent synonyme, mais en grammaire, si radical est sans ambiguïté, racine renvoie souvent à étymologie. Pour éviter tous doutes, sans doute vaudrait-il mieux utiliser partout "radical)-- Ssire (discuter) 18 mars 2015 à 15:23 (CET)[répondre]

Effectivement, j'essaye d'utiliser "radical" (racine sur laquelle est formé le mot en espéranto) plutôt que "racine" (étymologique, sans hache). Nous sommes d'accord sur ce point, où je peux encore faire des erreurs. Merci de corriger si des éléments ont échappé à mon attention. Michelet-密是力 (discuter) 18 mars 2015 à 20:00 (CET)[répondre]
Vi ekis gravajn ŝanĝojn en ĉi artkolo, kaj en multaj punktoj, mi tute ne konsentas pro la fakto ke vi komplikas aŭ senutile detaligas, foje ĉe la limo de komprenebleco, eĉ foje ĉe limo de eraro, por ne diri pli. Se mi rekte intervenus, tio rapide similus al batalo - kaj tion mi ne volas.
Por "artefarita" ekzemple. Kiel korekti aliel ol formeti, kaj klarigi sur ĉi paĝon ? Via ekzemplo ne funkcias kontentige, en ĉapitro por mi senutila. Kial mi cerbumu por trovi pli taŭgan ekzemplon ?
Pri "radical" anstataŭ "racine", kial mi penu postkuri tiun vorton, en teksto, kiun mi mem redaktus multe pli koncize : al kio utilas detaligi ke "o"-radikoj utilas 1) por homoj 2) por animaloj 3) por plantoj kaj vegetaĵoj, 4) por iloj, forgesante la objektojn kaj "abstraktaĵojn" Ĉu homo ne estas animalo ? Ĉu planto ne estas vegetaĵo ? Ĉu la antaŭe cititaj ne ĉiuj estas vivantaj estaĵoj ? Ĉu ilo ne estas objekto ? ktp. La argumento ke Bertilo prezentis tiel ne estas argumento: mi farus la saman rimarkon al Bertilo se li petus mian opinion.
(Ne provu konvinki min ke io aŭ alio indas: mi tute ne deziras diskuti/disputi pri tio, mi lasas al vi la gvidlinion, sed rekte korektante, tio signifus ke mi konsentas kun via redaktmaniero - kio ne estas la kazo. Mi do nur forigas kio eraras, por ne trompi eventualan leganton, indikante ĉipaĝen kial mi formetis.
Pri "substreko pri nekompetennteco de l' redaktanto" -kio tute ne estas mia celo, nur kutimo ne perdi tempon malakrigi la angulojn, miaj rimakoj estus la samaj se mi rekte korektus, ĉar estus necese klarigi kial mi korektis. Krome vi mem ne hezitis per "C'est pas malin" prezenti min kiel senkapa fuŝulo ne kapabla skribi korekte la francajn vortojn substrekante miajn ortografiajn eraroj -franca ortografio pri kiu mi komplete fajfas-
Ekde nun mi kritikos esperantlingve, tiel via frunto ruĝiĝos antaŭ malpli da homoj...-- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 02:02 (CET)[répondre]
Indas distingi inter homoj, bestoj, iloj kaj aliaj aĵoj, ĉar la vortoj derivitaj estas ne la sama. Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 08:34 (CET)[répondre]

Accent secondaire[modifier le code]

"Dans des mots polysyllabiques, outre l'accent principal sur l'avant-dernière voyelle , il est possible de poser également un accent secondaire, en particulier dans les mots composés. Par exemple, le mot matenmanĝo (*mangeation du matin = petit-déjeuner) peut se prononcer avec un seul accent matenmánĝo, ce qui reflète l'unité lexicale. Il peut également être prononcé avec un accent secondaire, soit sous la forme matènmánĝo (reflétant régulièrement une étymologie de type matèn'mánĝo, et marquant l'ellipse d'un -o euphonique), soit sous la forme màtenmánĝo, plaçant l'accent secondaire sur l'avant dernière syllabe du premier terme considéré comme composant lexical semi-autonome).

Ĉi foje tio estas komplete ne vera, tiu "regulo" estas fantazia, kaj absolute ne fundamenta. Eĉ aperas kiel monstraĵo la lasta ebleco de akcento sur antaŭlasta silabo de radiko, kiun oni konsideru kiel uzata kun elizio de la finaĵo. Pravigi tiun kromakcenton por la facileco kompreni la kunmetaĵon, pliforte malpravigas la akcenton sur la antauxlasta silabo de la radiko Ekzemple se vi akcentas "ve" en vetotradicio oni komprenos tradicio pri veto dum akcento sur "to" komprenigas tradicio pri vetoo. Ja mi ekzemplo ne tre bonas, sed mi ne havas tempon serĉi pli trafan-- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 08:15 (CET)[répondre]
Sourcé par un document de référence sur le sujet, ce sera pourtant difficile à effacer, même si tu n'es pas d'accord avec la chose. Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 08:36 (CET)[répondre]
Bertilo, n'est pas le bon dieu, et il exprime une idée à lui. De plus il n'a nulle part indiqué qu'il s'agissait de l'avant dernière sillabe du radical. On peut tout aussi bien dire la première du mot composé --Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 08:47 (CET)[répondre]
Émoticône Remarques étranges. Bertilo Wennergren est juste de la Akademio de Esperanto, ce n'est pas le premier venu... « Regulo ekzistas nur pri ĉefakcentoj. Kromakcentoj estas ĉiam libervolaj » et « Oni elparolas matènmánĝo, se oni volas distingi la partojn de la kunmetaĵo. Oni tiam kvazaŭ elparolas la vorton mateno, kiu havas akcenton sur E. » Une lecture un peu rapide de la source, probablement. L'accent en màtenmánĝo s'explique assez facilement par des questions de rythme, le rythme naturel de l'élocution étant de mettre un accent toutes les deux ou trois syllabes, matènmánĝo conduit à mettre deux accents de suite, ce qui donne une émission plus hachée, et l'absence d'accent secondaire donnerait un "trou" de quatre à cinq syllabes. Les trois solutions ont leur logique. Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 12:58 (CET)[répondre]
Bertilo est academicien, mais ce n'est pas l'académie. Il comme tout le monde ces petites marottes. Tu accuses ma remarque d'être un avis personnel, tes analyses le sont au moins autant. Dire qu'il ne justifie pas cette place pour l'accent secondaire n'est pas une analyse perso, mais seulement un constat objectif !-- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 14:09 (CET)[répondre]
Ne estas neŭtrala emfazi ke ekzistas neniu pravigo formulita en la teksto, por ke(ĉar la) pravigo estas facile kompreni. Ĝi donas negativan aspekton al tiu ideo. Kaj ĝi estas ĉi tiu negativa aspekto, kiu estas persona analizo. Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 16:25 (CET)[répondre]
Konstati ke ne estas pravigo estas tute objektiva. Ne kulpas mi se tio donas negativan opinion : kulpas la fakto ke la prezentado iel lamas ! Kaŝi ĝin estas eĉ pli malneŭtrala: tio signifas ke oni rifuzas ke la aserto povas lami, ke oni blinde akceptu, same kiel tio falus el ĉielo, kiel rivelita sankta vero.
noto: mi ne bone komprenis : "por ke pravigo estas facile kompreni". Ĉu vi povos klarigi ? -- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 17:26 (CET)[répondre]
Ni revenas en cirkloj. Rigardu Aspektu supre kaj komprenu. "por ke" « ĉar la pravigo estas facila por kompreni » (oups Smiley Colère) Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 19:09 (CET)[répondre]
Eble por vi ! por mi, tute ne klaras kiel tiu stranga kromakcento ebligas pli facilan komprenon ! Mi eĉ opinias ke ĝi povas krei konfuzojn. Mi petis opiniojn de aliaj e-istoj. Mi atendas reagojn. -- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 19:34 (CET)[répondre]
Il ne s'agit pas de compréhension, mais de rythme d'élocution, c'est un autre domaine. Le français n'a pas d'accent, et le rythme du discours accentué n'est pas facilement compréhensible pour un francophone. Accepte intellectuellement l'idée ci-dessus, « le rythme naturel de l'élocution... », même si ça ne correspond pas à ta pratique linguistique : ça correspond à une réalité pour beaucoup. Si tu demandes à d'autres, fais attention à ce qu'ils soient natifs d'une langue accentuée. Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 19:47 (CET)[répondre]
Tio estas via klarigo. Eĉ se tio estas prava, Bertilo, ne indikis ĝin. Do vi ne rajtas trudi vian klarigon sub referenco al Bertilo, nur indiki ke li mem ne sentis la bezonon pravigi, kaj eventuale ke vi opinias ke eble tio estas la klarigo. Tio estas tute alia sinteno ol via unua teksto, en kiu vi asertas ke tio estas la kialo, citante Bertilon, same kiel li efektive tion asertus. Tio estis trompo, jen kial mi reagis.
Pri la deveno de atestantoj. Ne gravas al mi iliajn devenon: kiam oni lernas fremdan lingvon, oni ne atentu al ies deveno; ĉiuj uzu la samajn regulojn. Se rusa denaskulo akcentas malsame ol argentina denaskulo kaj pro tio sin reciproke miskomprenas, tio fiaskigas la ideon de Eo. La argumento ne validas. Ni ĉiuj strebu al komuna komunikilo.-- Ssire (discuter) 19 mars 2015 à 20:58 (CET)[répondre]
Ni revenas en cirkloj. Rigardu Aspektu supre kaj komprenu.
Mi ne diras Bertilo diris tian aferon, mi diras, ke al iu, kiu komprenas la problemojn de streso, lia klarigo estas klara.
Kaj lia klarigo ne povas esti klara por iu kies unua lingvo estas la franca. La franca lingvo ĉiam metas emfazon sur la lasta silabo vortoj. Estas tre malfacile klarigi al franca kiel fremdlingvo devus esti emfazis alie. Kaj estas tre malfacile atingi la ritmo de la frazo estas grava afero por kompreni kion iu diras. La franca lingvo estas esceptaj.
La natura ritmo de parolado estas meti emfazon ĉiu du aŭ tri silaboj. Se vi devas meti altan emfazon sur kunmetitaj vortoj por fari tion, ĝi devas esti farata.
Michelet-密是力 (discuter) 19 mars 2015 à 23:39 (CET)[répondre]
Ŝajnas ke la cirklon nutras vi, ne mi. Ni estas ĉi tie sur vikipedio franclingva. La legantoj do estas plejgrandparte franclingvanoj, do plejgrandparte, laŭ via propra analizo, ne spontane povas kompreni kial Bertilo sugestas ke eblas akcenti tiun nekutiman lokon en Eo. Do utilas indiki, ke Bertilo mem ne klarigis la kialon, kaj ke via analizo estas nur supozo. Tio estas simpla objektiva sinteno.
Noto. Dufoje vi uzis "Aspektu supre". Mi tute ne komprenas tion. Aspekti signifas "avoir l'air" "apparaître tel" Do ? Kiel vi dirus franclingve ? -- Ssire (discuter) 20 mars 2015 à 01:11 (CET)[répondre]
✔️ Michelet-密是力 (discuter) 20 mars 2015 à 08:19 (CET)[répondre]
Mi ne ŝatus aspekti malafabla, sed kiam oni konfuzas "aspekti" kun "rigardi", mi povas iom dubi pri indeco de asertoj de oniaj kontribuantoj... Fartu bone. -- Ssire (discuter) 22 mars 2015 à 19:12 (CET)[répondre]

Bandeau mise en forme à enlever[modifier le code]

--Moris Berkor (discuter) 2 décembre 2020 à 14:33 (CET)--Moris Berkor (discuter) 2 décembre 2020 à 14:33 (CET) La mise en forme "Wikipedia" de cet article ayant été faite , je propose d'oter le bandeau "mise en forme"[répondre]