Discussion:Chris Ware
« Printmaking »[modifier le code]
Dans cette interview, Chris Ware explique : « I studied painting and printmaking… » Autant painting est facile à traduire, autant printmaking me pose problème : j'ai traduit par « illustration » dans l'article, parce que d'après mes recherches il s'agit de ça, mais je n'en suis pas sûr. Quelqu'un pourrait-il confirmer ou infirmer – voire corriger au besoin ? Merci ! --Sorwell (discuter) 18 juillet 2018 à 15:53 (CEST)
- Bonjour Sorwell le grand dictionnaire terminologique propose :
- Sur Merriam & Webster's : https://www.merriam-webster.com/dictionary/printmaking
- Bien cordialement, — Bédévore [plaît-il?] 18 juillet 2018 à 16:01 (CEST)
- L'article de wikipédia en anglais en:printmaking renvoie à « estampe » chez nous. Mon dictionnaire Robert/Collins propose « gravure ».
- De nos jours printmaking réfère à l'art de la fabrication des images : lithographie, sérigraphie, gravure, etc. Ma traduction préférée serait « techniques d'impression » (« art de l'imprimerie » me semble un peu pompeux ).
- Je proposerais donc « J'ai étudié la peinture et les techniques d'impressions ». Kokonino (discuter) 18 juillet 2018 à 22:29 (CEST)
- Ça me va, « techniques d'impression », je modifie ça ! Merci Kokonino pour la relecture et ce modèle sfn – sur lequel il va effectivement falloir que je me penche --Sorwell (discuter) 19 juillet 2018 à 12:11 (CEST)
- Sfn est surtout puissant quand l'on cite des livres à vrai dire (il regroupe automatique les références quand une même page est citée plusieurs fois). De plus il évite de briser involontairement des ancres. Quand je l'ai découvert ça a changé ma vie Kokonino (discuter) 19 juillet 2018 à 20:06 (CEST)
- Ça me va, « techniques d'impression », je modifie ça ! Merci Kokonino pour la relecture et ce modèle sfn – sur lequel il va effectivement falloir que je me penche --Sorwell (discuter) 19 juillet 2018 à 12:11 (CEST)