Discussion:Caractères chinois

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


De quelle source tient-on l'information selon laquelle M.Lyssenko aurait inventé le terme sinogramme? (question du 5 novembre 2008 à 20 h 26 par adresse IP 90.24.188.30 )

Souci déjà réglé depuis. --Wisdood (discuter) 31 août 2021 à 11:05 (CEST)[répondre]

L'article pèse maintenant plus de 70 Ko. Comme je compte proposer un cours peut-être pas exhaustif mais le plus complet possible sur l'écriture chinoise, j'ai besoin, pour que mon plan soit rigoureux, de garder l'article entier pendant quelques temps. Ensuite, une fois un plan acceptable atteint, je compte le découper en sections plus petites. Merci, dans l'intervale, de ne pas le découper, ce qui rendrait mon travail plus complexe. Vincent (discuter) 20 avr 2004 à 00:01 (CEST)

Ce 妳 ni féminisé, c'est la première fois que je le vois. C'est souvent utilisé ? gbog 20 avr 2004 à 15:35 (CEST)

Pas si rare que cela. Recensé par le Ricci et j'ai dû le pêcher chez Rygaloff (Grammaire élémentaire du chinois, PUF). Google donne quand même 1 040 000 résultats pour ce caractère. Il semble apparaître surtout dans 我愛妳 (18 200 résultats) et aussi pour traduire only you, 唯妳. 唯 est assez littéraire : cela me semble bien confirmer le statut de caractère propre à la langue recherchée (ou qui se veut comme tel). Si je limite la recherche avec Google au chinois simplifié, je ne trouve plus que 44 800 résultats, cependant. Vincent (discuter) 20 avr 2004 à 18:47 (CEST)
Autre chose : je crois que dongxi vient de la symbolique chinoise (est + ouest = bois + métal = "objet solide"), ça pourrait ajouter un peu d'eau a ton moulin, certes déjà bien alimenté (d'ailleurs j'ai du mal a l'éditer, vu sa longueur).
Je ne peux pas confirmer ou non ce point, qui ne me dit rien. Si tu as une source, je suis preneur. Pour la longueur de l'article, je réfléchis encore au découpage. Vincent (discuter) 21 avr 2004 à 14:35 (CEST)
Je l'ai entendu d'un Chinois belge et je peux demander à ma prof pour confirmer. Il me semble qu'il y a en général, pour les mots composés comme pour les caractères, des motifs qui dictent leurs formes, même si parfois l'étymologie réelle et l'explication populaire ont divergé avec le temps. Ces motifs forment un faisceau de sens et de son qui, avec ou malgré les aléas de l'histoire, ont fait que telle forme est utilisée plutôt qu'une autre. C'est assez passionnant. Aujourd'hui j'ai appris que 马上 voulait dire "immédiatement" (le temps de monter à cheval ?) Bon, voilà que je digresse. gbog 21 avr 2004 à 17:10 (CEST)
Je l'aime bien. Je le traduis parfois par au galop, au pas de course. Vincent (discuter) 21 avr 2004 à 18:59 (CEST)

Moi, je préfère "en voiture Simone", c'est bien plus près de l'original chinois.

Pourquoi avoir placé l'image Image:Yǒng (forever)-red.png dans le corps de l'article à la section sur l'extension géographique des caractères ? Je ne vois pas le rapport. Vincent 12 mai 2005 à 23:31 (CEST)[répondre]

première représentation de sinogramme dans l'art occidental[modifier le code]

Bonjour, quelqu'un saurait-il la date de la première représentation de sinogramme dans l'art occidental, il y a un tableau de Jacques Linard au Louvre daté de 1627 avec le poème les Falaises rouges, mais auparavant ? Philippe Nusbaumer


Caractère chinois contre caractère han[modifier le code]

J'étais autrefois un ardent défenseur de sinogramme à l'époque ou tout le monde disait idéogramme, mais depuis quelques années, plus je me plonge dans la civilisation chinoise, plus je pense que ce mot est complètement inadéquate. Il semblerait plus judicieux, d'utiliser le mot caractère han, qui devrait au moins être utiliser comme forme alternative du titre. Pourquoi pas hanogramme ou hangramme, mais bon, je ne crois pas que cela existe dans des dictionnaires. Le mot sino se référençant à la chine, et la Chine utilisant de nombreuses formes d'écriture. Pour ne garder que les écritures uniquement utilisée sur le territoire chinois : la mandchou, le tibétain, le dongba (en plein terrirtoire chinois également), les nuzi etc... On comprend pourquoi les chinois eux même, ainsi que les autres culture du monde chinois préfèrent parler de caractère Han. On ne peut pas dire que l'écriture mandchou n'est pas une écriture chinoise, puisqu'elle n'est pratiquée en pleine chine, que par des populations chinoises. La Mandchourie crée par les japonais pendant leur colonisation et toujours sur les cartes japonaises aujourd'hui, n'étant plus à l'ordre du jour depuis leur défaite 1945.Popolon (d) 5 avril 2010 à 13:07 (CEST)[répondre]

Période d'invention de l'écriture à l'aide de sinogrammes[modifier le code]

Bonjour, Il n'est nulle part mention de la période d'invention de l'écriture à l'aide de sinogramme. On trouve seulement sa date légendaire. Selon Weber dans Confucianisme et Taoïsme, les premières traces d'écriture en Chine remontent à -1400 maximum. Cependant, ce livre en un peu vieux. On trouve la même date dans les mythes des Chinois écrit il y a quelques années, mais n'ayant ce livre sous la main, je ne peux ajouter une source et améliorer l'article. Quelqu'un aurait-il une bonne source pour enrichir la section histoire des sinogrammes de sa date d'invention?

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Fairguni (discuter), le 25 février 2020 à 10:09‎

Bonjour Fairguni Émoticône, je vois les dates au début du paragraphe Évolution de la composition : « Les premiers caractères qui nous sont parvenus sont ceux des premières inscriptions sur bronze de la première dynastie Xia ( xià), qui peuvent remonter au XXe siècle avant notre ère. Celles de la deuxième dynastie Shang ( Shāng) remontent du XVIe au Xe siècle. C'est de cette deuxième dynastie que datent les inscriptions oraculaires, ... » et le lien avec l'écriture ossécaille ou jiaguwen un peu plus loin. Je ne sais pas si c'est suffisamment sourcé mais en tous cas c'est clair à ce niveau. Le problème c'est qu'on attend l'information plus haut dans l'article, au début de la section Histoire en fait ? — Frenouille (discuter) 25 février 2020 à 21:08 (CET)[répondre]

Image de la box[modifier le code]

Dans la légende de la photo, il est dit qu'en rouge est le caractère simplifié.

Dans la légende il est dit : chinois simplifié : 汉字 ; chinois traditionnel : 漢字 ;

D'après ce que je comprends, la légende devrait être :

chinois traditionnel : 漢字 ;chinois simplifié 汉字 ;

- Io Herodotus (discuter) 9 mai 2023 à 15:54 (CEST)[répondre]