Discussion:Bouzkachi

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

les 2 articles parlent de la même chose mais je ne sais comment procéder et quelle est la bonne orthographe. 23 aout 2007 17:42 Nostradamus

D'accord pour la fusion. En français ça s'écrit avec ou (et en anglais avec un simple u). DimDim72 27 ao�t 2007 à 15:50 (CEST)

Commentaire non neutre[modifier le code]

C'est absurde d'assimiler cette coutume médiévale -pour ne pas dire barbare- à un sport (équestre). S'amuser comme des sauvages avec le cadavre d'une chèvre décapitée, je n'appelle pas ça un sport. On imagine mal ce "sport" être pratiqué en Occident ou aux Jeux Olympiques. C'est simplement une très vieille tradition (pas un sport) qui s'est maintenue dans les régions rurales ou les nations les plus archaïques du Moyen-Orient et d'Asie centrale. 92.90.19.23 (d) 2 juillet 2013 à 17:30 (CEST)[répondre]

C'est ton commentaire qui est non neutre. On peut penser ce qu'on veut de cette pratique mais il s'agit bel et bien d'un sport. -- TwøWiñgš Boit d'bout 3 juillet 2013 à 11:52 (CEST)[répondre]

Tchopendoz ?[modifier le code]

C'est peu respectueux envers le lecteur (je n'ose dire que c'est cavalier !) d'utiliser un mot qui n'est défini nulle part dans l'article et qui, c'est le moins qu'on puisse dire, n'appartient pas au vocabulaire courant. Après tout, « tchopendoz » aurait pu être, par exemple, le nom d'une ethnie, ou d'une catégorie sociale. L'explication aurait pu se trouver sur le lien externe Journal d'un apprenti tchopendoz invoqué en annexe, mais manque de chance le site correspondant semble avoir disparu.

À en croire la page en anglais, « tchopendoz » serait par déduction simplement synonyme de « joueur de bouzkachi ». Auquel cas l'utilisation de ce mot serait simplement un truc pour faire « couleur locale ». Plus précisément, l'anglais nous dit « a buzkashi or kokpar player is called a Chapandaz or Shabandoz, from chapan, a traditional cloak worn by Central Asian men ». De la sorte, on dispose non seulement de la définition du mot, mais de son étymologie ; et « chapan » serait un autre mot pour « caftan » (en d'autres termes le manteau traditionnel de M. Hamid Karzai…). Cette définition est en partie corroborée par la page espagnole, qui distingue les joueurs (« chapandoz ») et les capitaines des deux équipes (« chapandaz »). Bref, comme on dit en pareil cas dans wikipédia, référence souhaitée[réf. nécessaire] !

Un travail de sourçage est souhaitable, et un effort d'explication envers le lecteur est quant à lui indispensable.

Lointain observateur (discuter) 25 août 2015 à 09:14 (CEST)[répondre]

Bouzkachi dans J'irai dormir chez vous[modifier le code]

Antoine de Maximy assiste à une partie de Bouzkachi dans J'irai dormir chez vous au Kazakhstan. Il assiste même à la décapitation de la chèvre vivante, il filme la mise à mort mais précise à la caméra qu'il ne diffusera pas les images. Il filme ensuite plusieurs plans de joueurs qui participent à une partie. Je me demande si ça peut être mentionné sur cette page. Legitime75000 (discuter) 19 janvier 2024 à 02:57 (CET)[répondre]