Discussion:Asia Kate Dillon

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Question de respect du genre de l'interprète dans la rédaction de l'article[modifier le code]

Je vois que mes éditions sur la page d'Asia Kate Dillon ont été rejetées, je propose donc d'ouvrir une discussion sur le sujet. Mes éditions portaient sur le genre d'Asia Kate Dillon et elles ont été rejetées au motif que Wikipédia n'intègre pas l'écriture inclusive (il est vrai que j'avais utilisé un point médian, mais admettons sur ce point qu'il s'agit d'un débat plus large qui dépasse cette seule page). En revanche : l'usage des pronoms adaptés pour la personne concernée ne relève pas de l'écriture inclusive. "Iel" (ou "ol") est un pronom d'usage utilisé de manière assez courante par les personnes non-binaires en France, et comme l'interprète utilise "they/them" en anglais, utiliser le pronom correspondant en français relève de la politesse et du respect élémentaires pour sa personne. Il me semble donc assez important de faire cette modification sur cette page, et toutes celles concernées, par respect pour cette personne et plus largement pour les droits des personnes trans et non-binaires.

--The young dude (discuter) 9 avril 2019 à 11:07 (CEST)[répondre]

Bonjour The young dude et Lomita Émoticône, la source en français que j'ai apportée (blog du monde) définit Asia Kate Dillon comme une actrice non-binaire, ce qui est exactement ce qui est utilisé actuellement dans l'article. Il n'y a donc àmha pas lieu de faire cette modification. --ℒotus L (d) 9 avril 2019 à 13:23 (CEST)[répondre]
Bonjour The young dude, Lomita et Lotus 50 Émoticône aussi. The young dude (d · c · b), bien que je soit en faveur d'utiliser autre chose que il/elle pour they (ne serais ce que pour éviter une mauvaise traduction tout simplement), les avis divergent assez fortement sur le sujet. Par exemple, l'académie francaise va dire d'utiliser le genre non marqué, aka le masculin (cf http://www.academie-francaise.fr/quelque-chose-de-speciale), donc logiquement, il faut traduire "they" par "il". Curieusement, j'ai pas encore vu quelqu'un tenté de mettre les articles de personnes non binaire assigné femme à la naissance au masculin, ce qui semble montrer des limites au respect de l'académie si souvent évoqué quand les gens disent que "iel" n'est pas francais. Il y a également divers avis émis par les divers organismes en charge de ça, comme l'office quebecois de la langue francaise, etc. Ensuite et au dela de l'avis des organismes, le dernier article que j'ai lu sur le sujet ne montre pas non plus que "iel" soit significativement plus présent que les autres, ni que l'usage d'un pronom classique soit un souci en pratique (voir ici). Bien que l'étude soit criticable (y a toute une section dans l'étude elle même), je n'en ai pas vraiment trouvé d'autres sur ce sujet, et je tire la conclusion qu'il n'y a pas de consensus pour le moment. Hors, ce qui prime sur wikipedia, c'est le consensus et les sources. Et le consensus va évoluer avec les sources, donc le meilleur moyen est de trouver des sources (ce qui est une autre paire de manche). Et donc, en attendant, si les sources disent "elle", on reprends ce qui est dit. C'est loin d'être une méthodologie parfaite (vu que j'ai trouvé 3 sources utilisant chacune un pronom différent parmi il, elle et iel pour Rain Dove, également non binaire), mais c'est la moins pire. Ceci dit, je t'invite à rejoindre le projet Transidentité si le sujet t'intéresse, car je pense qu'on est plusieurs à vouloir faire bouger ça, et qu'au dela de ce point, il y a plein de choses à faire dans le domaine sur wikipedia qui sont toute aussi importante. --Misc (discuter) 9 avril 2019 à 15:05 (CEST)[répondre]

Ce n'est pas aux organismes (et encore moins à l'Académie française) de décider à la place des personnes quels pronoms elles doivent utiliser. Asia Kate Dillon utilise they, on utilise donc son équivalent en français (iel). Simple. Et les sources sont généralement transphobes et enbyphobes à ce sujet et elles n'accordent pas plus de respect aux personnes concernées que certain.e.s ici donc non, on a mieux à faire que de les écouter. — Tyseria, le 4 mai 2019 à 18:21 (CEST)[répondre]

Sur Wikipédia, nous avons l'habitude de suivre les sources qui répondent à nos critères de fiabilité. Donc, non, nous n'avons pas « mieux à faire que de les écouter ». En l'occurrence, l'article reprend et reprendra une source en français définissant cette personne comme actrice (il est évidemment précisé qu'Asia Kate Dillon se définit comme non-binaire), à moins qu'une source contradictoire (que je n'ai pas trouvée) ne soit apportée. Note : au-delà du détournement de la signification de transphobie, il fait mauvais genre de déconsidérer des sources (ou « certain.e.s ici ») n'utilisant pas un pronom à l'usage contesté et non implanté. --ℒotus L (d) 4 mai 2019 à 20:10 (CEST)[répondre]
D'autre part, cette personne n'a, sauf erreur de ma part, pas changé de prénom et n'est connue que sous le double prénom « Asia Kate », je ne vois aucune raison pour la désigner sous son seul nom de famille dans cet article, pratique que je trouve très peu respectueuse des personnes.- 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 30 avril 2020 à 19:32 (CEST)[répondre]

Hypocrisie/incohérence autour du masculin employé comme neutre[modifier le code]

Je vois que les accords et pronoms sont au féminin pour cet article qui décrit une personne non-binaire. Pourtant, beaucoup de personne prétendent que le masculin est à employer comme forme neutre. Pourquoi ne pas employer le masculin pour décrire toutes les personnes non-binaires ? Pourquoi avoir choisi d'accorder au féminin ? Je pense que les personnes qui ont choisi d'accorder au féminin l'ont fait sur base de supposition sur le sexe de la personne en question et non sur base de son genre. Attention à bien faire la distinction entre le sexe qui est biologique et le genre qui est social. Accorder au féminin ici, c'est faire le raccourci sexe-genre et c'est faire de l'enbyphobie. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Trogloduck (discuter), le 21 février 2022 à 18:38 (CET)[répondre]

Militantisme enbyphobe dans les sources[modifier le code]

L'article "https://www.lemonde.fr/big-browser/article/2017/05/16/attibuer-des-recompenses-sans-distinction-de-genre-au-cinema-une-fausse-bonne-idee_5128497_4832693.html" est cité deux fois dans les sources à chaque fois qu'il est fait mention de la non-binarité d'Asia Kate Dillon. Pourtant le sujet de l'article n'est pas l'identité de genre d'Asia Kate Dillon mais est un plaidoyer contre la remise de prix non genrés. Dans cet article, l'autrice ne cesse de mégenrer Asia Kate Dillon en utilisant le pronom "elle" et les accords au féminin. L'article adopte une rhétorique présentant le militantisme pour la visibilisation des personnes non-binaires comme une menace pour les luttes féministes. Cela est indiscutablement enbyphobe. Citer en source d'un article à propos d'une personne non-binaire un article enbyphobe est au mieux maladroit, au pire malveillant et vicieux. --Trogloduck (discuter) 22 février 2022 à 19:07 (CET)[répondre]