Jargon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 3 novembre 2016 à 13:21 et modifiée en dernier par Nairwolf (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

En sciences du langage, un jargon est un parler propre aux représentants d'une profession ou d'une activité commune se caractérisant par un lexique spécialisé[1]. C'est un sociolecte.

Du XIIIe au XVIIIe siècles, ce mot a été employé dans l'usage commun, entre autres acceptions, pour désigner des langages, jugés secrets ou difficiles à comprendre, de différents groupes de gens vivant plus ou moins en marge de la société (bandits, voleurs, mendiants, merciers ambulants, etc.)[2]. Au XVIIIe siècle, il a peu à peu été supplanté dans cet emploi, sauf dans les écrits portant sur le jargon ancien, par le mot argot qui n'avait pas du tout, au départ, cette signification.

Le jargon a une fonction principalement utilitaire qui vise l'efficacité de l'expression, mais revêt également un caractère identitaire. Le jargon peut être incompréhensible ou difficilement compréhensible pour les non initiés, mais il ne s'est pas développé dans ce but.[réf. nécessaire]

Sa fonction technique

Le jargon se développant au sein d'un groupe spécialisé et réuni autour d'une activité commune, il se doit d'abord de mieux décrire les réalités que connaît spécifiquement ce groupe. Il vise l'efficacité de l'expression, mais aussi sa clarté, sa concision, et l'absence d'ambiguïté. Pour une personne extérieure, le vocabulaire de base suffira probablement à décrire une activité, mais dès lors qu'on approfondit le domaine, il devient nécessaire de traduire la complexité des réalités à travers un langage plus précis.

Son caractère identitaire

Parallèlement, le jargon resserre le groupe en introduisant une complicité due au langage. Les locuteurs étant les détenteurs de leur propre parler spécialisé (composé de termes largement connotés) permet leur cohésion et leur distinction des étrangers au groupe. Le groupe crée des mots qui reflètent une expérience particulière de la réalité, et en cela le jargon incorpore en lui l'identité et la culture du groupe.

Le jargon revêt aussi une fonction ludique, mais cette caractéristique est moins marquée. Les mots sont largement connotés, ne serait-ce que parce que la création lexicale est motivée par des préférences propres au domaine professionnel. Certaines expressions témoignent clairement de l'humour qui peut faire naître des termes jargonneux. Tout cela permet aux locuteurs de « s'amuser » avec leur langage. Ainsi le jargon parlé dans les entreprises emprunte au vocabulaire professionnel ou financier mais comporte aussi des formules toutes faites, des sigles, des codes, des grammaires originales et des emprunts à l’anglais (ou plus rarement à d'autres langues étrangères) souvent créolisés.

Il faut distinguer le jargon du technolecte, qui partage avec lui sa fonction technique mais n'a pas du tout les caractères identitaires et ludiques du jargon. Le technolecte est un moyen d'exprimer des réalités spécialisées avec une objectivité froide, dénuée de toute connotation. Pour trouver ses mots, le technolecte a recours à la rigueur de la terminologie officielle alors que le jargon crée ses expressions propres.

Jargons spécialisés

Le jargon informatique

L'informatique possède un jargon spécialisé du fait du nombre élevé de nouveaux mots inventés par les nouvelles technologies. La culture de l'Internet et de la multiplication des moyens de communications a produit de nombreux jargons.

Le jargon militaire

Le jargon militaire est un sociolecte utilisé par les soldats et les historiens militaires. Il est composé d'un glossaire de termes technologiques, d'argot et d'abréviations ou de titres désignant des institutions ou des types d'opérations ou de procédures administratives militaires.

Le jargon du marketing

Peu de secteurs ont aussi intimement associé leur activité à l'emploi d'un jargon que le secteur du marketing. Une conversation d'hommes de marketing est pétrie de termes anglophones (top of mind, co-branding, merchandising) ou simplement anglomorphes, dont les équivalents français sont écartés du lexique de cette discipline.

Le novlangue orwellien

LQR, le Langage de la Ve République

Exemples de jargons

Notes

Voir aussi

Bibliographie

  • Berry van de Wouw (Ed.): Französisch Slang – Deutsch. Wörterbuch des Französischen, das sie in der Schule nie gelernt haben". Verlag Arti-Choc, ISBN 978-9080411135

Articles connexes

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :