« Rekishiteki kanazukai » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Jibeem (discuter | contributions)
m →‎Exemples : +る
Punctilla (discuter | contributions)
m Typo titre
Balises : Éditeur visuel Modification par mobile Modification par le web mobile Modification sur mobile avancée
 
(31 versions intermédiaires par 27 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Titre en italique|ja}}
[[ja:歴史的仮名遣]][[en:Kana]]
{{à sourcer|date=décembre 2010}}
[[Catégorie:Kana]]

{{Écritures japonaises}}


'''Rekishiteki kanazukai''' (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi '''kyū kanazukai''' (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore '''sei kanazukai''' (正仮名遣 : usage correcte des kana), est un usage des [[kana (caractères)|kana]] basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (現代仮名遣 ''gendai kanazukai''), mais sur la forme originale des mots.
{{japonais|'''''Rekishiteki kanazukai'''''|歴史的仮名遣||usage historique des kanas}}, appelé aussi {{japonais|'''''kyū kanazukai'''''|旧仮名遣||ancien usage des kanas}} ou encore {{japonais|'''''sei kanazukai'''''|正仮名遣||usage correct des kanas}}, est un usage des [[kana]]s basé non sur la prononciation des {{japonais|kanas en usage actuellement|現代仮名遣|gendai kanazukai}}, mais sur la forme originale des mots.


== Généralités ==
== Généralités ==


* Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en [[katakana]]) et ゑ (ヱ) sont utilisés. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ;
* Deux kanas obsolètes aujourd'hui : {{lang|ja|[[]]}} ({{lang|ja|[[]]}} en [[katakana]]) et {{lang|ja|[[]]}} ({{lang|ja|[[]]}}) sont utilisés. Dans l'usage actuel des kanas, comme leur prononciation est pareille à celle de {{lang|ja|}} et {{lang|ja|}}, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers.
* L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ;
* L'emploi des petits kanas, {{lang|ja|ぁぃぅぇぉっゃゅょ}}, n'est pas obligatoire.
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.


Ligne 18 : Ligne 16 :
|bgcolor="white"|
|bgcolor="white"|
! Usage historique !! Usage actuel !! [[Traduction]]
! Usage historique !! Usage actuel !! [[Traduction]]
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 今日 ||align="center"| けふ<br />''kefu'' ||align="center"| きょう<br />''kyō'' || aujourd'hui
| 今日 ||align="center"| けふ<br />''kefu'' ||align="center"| きょう<br />''kyō'' || aujourd'hui
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 蝶 ||align="center"| てふ<br />''tefu'' ||align="center"|ちょう<br />''chō'' || papillon
| 蝶 ||align="center"| てふ<br />''tefu'' ||align="center"|ちょう<br />''chō'' || papillon
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 居る ||align="center"| ゐる<br />''wiru'' ||align="center"|いる<br />''iru'' || être, rester
| 居る ||align="center"| ゐる<br />''wiru'' ||align="center"|いる<br />''iru'' || être, rester
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 哀れ ||align="center"| あはれ<br />''ahare'' ||align="center"| あわれ<br />''aware'' || être désespéré(e)
| 哀れ ||align="center"| あはれ<br />''ahare'' ||align="center"| あわれ<br />''aware'' || être désespéré(e)
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 帰る ||align="center"| かへる<br />''kaheru'' ||align="center"| かえる<br />''kaeru'' || retourner
| 帰る ||align="center"| かへる<br />''kaheru'' ||align="center"| かえる<br />''kaeru'' || retourner
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 夷 ||align="center"| ゑびす<br />''webisu'' ||align="center"| えびす<br />''ebisu'' || sauvage
| 夷 ||align="center"| ゑびす<br />''webisu'' ||align="center"| えびす<br />''ebisu'' || sauvage
|- valign="center"
|- valign="middle"
| 菓子 ||align="center"| くゎし<br />''kwashi'' ||align="center"| かし<br />''kashi'' || sucrerie
| 菓子 ||align="center"| くゎし<br />''kwashi'' ||align="center"| かし<br />''kashi'' || sucrerie
|}
|}
===Conjugaison d'un [[verbe en japonais|verbe]] ===
=== Conjugaison d’un verbe ===
Le verbe {{japonais|''iu''|言う}} signifie « dire ».
{| cellpadding="2" cellspacing="2"
{| cellpadding="5" cellspacing="2"
|-bgcolor="dddddd"
|-bgcolor="dddddd"
|| Bases
! Bases !! Usage historique !! Usage actuel !! [[Rōmaji]] !! [[Traduction]]
|colspan=2| Orthographe historique
|colspan=2| Orthographe actuelle
|| Signification
|----
|----
| Imperfectif
! Mizenkei<br />''-nai'', ''-u''
| 言は/言は || 言わ/言お || ''iwanai'', ''iō'' || ne pas dire, disons
| 言はない<br />言はう||''ihanai''<br />''ihau'' || 言わない<br />言お||''iwanai''<br />''iō'' || ne pas dire<br />disons
|----
|----
| Continuatif
! Ren'yōkei<br />''-masu''
| 言ひ || 言い || ''īmasu'' || dire (poli)
| 言ひます||''ihimasu'' || 言います||''iimasu'' || dire (poli)
|----
|----
| Terminal
! Shūshikei<br />''-(u)''
| 言ふ || 言う || ''iu'' || dire
| 言ふ||''ifu'' || 言う||''iu'' || dire
|----
|----
| Attributif
! Rentaikei<br />''-toki''
| 言ふ || 言う || ''iutoki'' || (forme suivie d'un nom)
| 言ふとき||''ifu toki'' || 言うとき||''iu toki'' || quand on dit
|----
|----
| Hypothétique
! Kateikei<br />''-ba''
| 言へ || 言え || ''ieba'' || si on dit
| 言へば||''iheba'' || 言え||''ieba'' || si on dit
|----
|----
| Impératif
! Meireikei<br />''-(e)''
| 言へ || 言え || ''ie'' || dis, dites (impératif)
| 言へ||''ihe'' || 言え||''ie'' || dis, dites
|}
|}


{{Autres projets|wikiversity=Grammaire/Japonais/Les verbes|wikiversity titre=Les verbes en japonais}}
{{Japon et culture japonaise}}
{{palette|Écritures japonaises}}
{{Portail|langues|Japon}}

[[Catégorie:Kana]]

Dernière version du 21 octobre 2022 à 23:59

Rekishiteki kanazukai (歴史的仮名遣?, usage historique des kanas), appelé aussi kyū kanazukai (旧仮名遣?, ancien usage des kanas) ou encore sei kanazukai (正仮名遣?, usage correct des kanas), est un usage des kanas basé non sur la prononciation des kanas en usage actuellement (現代仮名遣, gendai kanazukai?), mais sur la forme originale des mots.

Généralités[modifier | modifier le code]

  • Deux kanas obsolètes aujourd'hui : ( en katakana) et () sont utilisés. Dans l'usage actuel des kanas, comme leur prononciation est pareille à celle de et , ils sont remplacés systématiquement par ces derniers.
  • L'emploi des petits kanas, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire.
  • Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.

Exemples[modifier | modifier le code]

Usage historique Usage actuel Traduction
今日 けふ
kefu
きょう
kyō
aujourd'hui
てふ
tefu
ちょう
chō
papillon
居る ゐる
wiru
いる
iru
être, rester
哀れ あはれ
ahare
あわれ
aware
être désespéré(e)
帰る かへる
kaheru
かえる
kaeru
retourner
ゑびす
webisu
えびす
ebisu
sauvage
菓子 くゎし
kwashi
かし
kashi
sucrerie

Conjugaison d’un verbe[modifier | modifier le code]

Le verbe iu (言う?) signifie « dire ».

Bases Orthographe historique Orthographe actuelle Signification
Imperfectif 言はない
言はう
ihanai
ihau
言わない
言おう
iwanai
ne pas dire
disons
Continuatif 言ひます ihimasu 言います iimasu dire (poli)
Terminal 言ふ ifu 言う iu dire
Attributif 言ふとき ifu toki 言うとき iu toki quand on dit
Hypothétique 言へば iheba 言えば ieba si on dit
Impératif 言へ ihe 言え ie dis, dites

Sur les autres projets Wikimedia :