« Nippon-shiki » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m robot Ajoute: ca, es |
m typo (trois fois rien) |
||
(42 versions intermédiaires par 33 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{à sourcer|date=septembre 2014}} |
|||
[[ca:Nihon-shiki]] [[de:Nippon-System]] [[en:Nihon-shiki]] [[es:Nihon-shiki]] |
|||
{{travail inédit|date=septembre 2014}} |
|||
{{titre en italique}} |
|||
⚫ | La méthode {{japonais|'''''Nippon-shiki''''' ou '''''Nihon-shiki'''''|日本式}} est une méthode de [[Rōmaji|romanisation du japonais]] introduite en 1885 par {{japonais|[[Tanakadate Aikitsu]]|田中舘愛橘}}. Elle est fondée sur une structure logique ([[produit cartésien]] de consonnes initiales et de voyelles finales), qui permet une construction naturelle des [[Affixe|suffixes]] verbaux. |
||
[[catégorie:Langue japonaise]] |
|||
[[Catégorie:Méthode de transcription]] |
|||
⚫ | |||
La méthode '''Nihon''' (日本式系統) est une méthode de [[romanisation]] du [[japonais]]. |
|||
Elle a été introduite en 1885 par [[Tanakadate Aikitsu]] (田中舘愛橘). |
|||
⚫ | |||
== Tableau de transcription des syllabaires == |
== Tableau de transcription des syllabaires == |
||
Ligne 37 : | Ligne 32 : | ||
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
||
|さ ''sa'' |
|さ ''sa'' |
||
|し |
|し {{bleu|''si''}} |
||
|す ''su'' |
|す ''su'' |
||
|せ ''se'' |
|せ ''se'' |
||
|そ ''so'' |
|そ ''so'' |
||
|bgcolor="#FFFFFF"| |
|bgcolor="#FFFFFF"| |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|しゃ |
|bgcolor="#FEEFFE"|しゃ {{bleu|''sya''}} |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|しゅ |
|bgcolor="#FEEFFE"|しゅ {{bleu|''syu''}} |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|しょ |
|bgcolor="#FEEFFE"|しょ {{bleu|''syo''}} |
||
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
||
|た ''ta'' |
|た ''ta'' |
||
|ち |
|ち {{bleu|''ti''}} |
||
|つ |
|つ {{bleu|''tu''}} |
||
|て ''te'' |
|て ''te'' |
||
|と ''to'' |
|と ''to'' |
||
|bgcolor="#FFFFFF"| |
|bgcolor="#FFFFFF"| |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|ちゃ |
|bgcolor="#FEEFFE"|ちゃ {{bleu|''tya''}} |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|ちゅ |
|bgcolor="#FEEFFE"|ちゅ {{bleu|''tyu''}} |
||
|bgcolor="#FEEFFE"|ちょ |
|bgcolor="#FEEFFE"|ちょ {{bleu|''tyo''}} |
||
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
||
Ligne 71 : | Ligne 66 : | ||
|は ''ha'' |
|は ''ha'' |
||
|ひ ''hi'' |
|ひ ''hi'' |
||
|ふ |
|ふ {{bleu|''hu''}} |
||
|へ ''he'' |
|へ ''he'' |
||
|ほ ''ho'' |
|ほ ''ho'' |
||
Ligne 114 : | Ligne 109 : | ||
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#EFEFFF" valign=top align="center" |
||
|わ ''wa'' |
|わ ''wa'' |
||
| |
|{{rouge|ゐ ''wi''}} |
||
|bgcolor="#E9E9E9"| |
|bgcolor="#E9E9E9"| |
||
| |
|{{rouge|ゑ ''we''}} |
||
|を ''wo'' |
|を ''wo'' |
||
|bgcolor="#FFFFFF"| |
|bgcolor="#FFFFFF"| |
||
Ligne 150 : | Ligne 145 : | ||
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
||
|ざ ''za'' |
|ざ ''za'' |
||
|じ |
|じ {{bleu|''zi''}} |
||
|ず ''zu'' |
|ず ''zu'' |
||
|ぜ ''ze'' |
|ぜ ''ze'' |
||
|ぞ ''zo'' |
|ぞ ''zo'' |
||
|bgcolor="#FFFFFF"| |
|bgcolor="#FFFFFF"| |
||
|bgcolor="#F0F5DE"|じゃ |
|bgcolor="#F0F5DE"|じゃ {{bleu|''zya''}} |
||
|bgcolor="#F3F5DE"|じゅ |
|bgcolor="#F3F5DE"|じゅ {{bleu|''zyu''}} |
||
|bgcolor="#F3F5DE"|じょ |
|bgcolor="#F3F5DE"|じょ {{bleu|''zyo''}} |
||
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
||
|だ ''da'' |
|だ ''da'' |
||
|ぢ |
|ぢ {{bleu|''di''}} |
||
|づ |
|づ {{bleu|''du''}} |
||
|で ''de'' |
|で ''de'' |
||
|ど ''do'' |
|ど ''do'' |
||
Ligne 171 : | Ligne 166 : | ||
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
||
|ば ''ba'' |
|ば ''ba'' |
||
|び ''bi'' |
|||
|ぶ ''bu'' |
|||
|べ ''be'' |
|||
|ぼ ''bo'' |
|||
|bgcolor="#FFFFFF"| |
|bgcolor="#FFFFFF"| |
||
|bgcolor="#F3F5DE"|びゃ ''bya'' |
|bgcolor="#F3F5DE"|びゃ ''bya'' |
||
Ligne 177 : | Ligne 176 : | ||
|bgcolor="#F3F5DE"|びょ ''byo'' |
|bgcolor="#F3F5DE"|びょ ''byo'' |
||
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center" |
||
|ぱ ''pa'' |
|ぱ ''pa'' |
||
|ぴ ''pi'' |
|ぴ ''pi'' |
||
Ligne 189 : | Ligne 188 : | ||
|} |
|} |
||
Les caractères en |
Les caractères en {{rouge|rouge}} sont maintenant obsolètes. |
||
Les caractères en |
Les caractères en {{bleu|bleu}} sont les syllabes dont les transcriptions diffèrent de la transcription [[Méthode Hepburn|Hepburn]]. |
||
== Remarques == |
== Remarques == |
||
* Les voyelles longues peuvent être marquées en [[hiragana]] de multiples façons : |
* Les voyelles longues peuvent être marquées en [[hiragana]] de multiples façons : |
||
** あ + あ = ''aa'' ; |
** あ + あ = ''aa'' ; |
||
** い + い = ''ii'' ; |
** い + い = ''ii'' ; |
||
** う + う = '' |
** う + う = ''û'' ; |
||
** え + い = ''ei'' ; |
** え + い = ''ei'' ; |
||
** お + う = '' |
** お + う = ''ô'', mais お + お = ''oo''. |
||
** Par exemple : {{japonais|''[[Tôkyô]]''|東京, とうきょう}} et {{japonais| ''[[Ōsaka|Oosaka]]''|大阪, おおさか}} |
|||
* Les consonnes [[ |
* Les consonnes [[gémination|géminées]] indiquées en [[hiragana]] par un っ sont doublées. |
||
** Par exemple : {{japonais|[[Sapporo]]|札幌, さっぽろ}} |
|||
* Le |
* Le {{japonais|'''''n'''''|ん}} est une consonne finale. Pour la distinguer du « n » initial des caractères (な, に, ぬ, ね et の), on le fait suivre d'une apostrophe si nécessaire. |
||
** Par exemple : {{japonais|''kan'i''|簡易, かんい||« facile »}} et {{japonais|''kani''|蟹, かに||« crabe »}} |
|||
* Tanakadate a introduit son système de transcription en 1885. Depuis, la langue a évolué. Notamment les sons |
* Tanakadate a introduit son système de transcription en 1885. Depuis, la langue a évolué. Notamment les sons {{japonais|''kwa''|くゎ}} et {{japonais|''gwa''|ぐゎ}} ont été assimilés respectivement à {{japonais|''ka''|か}} et {{japonais|''ga''|が}}. De même, les sons {{japonais|''wi''|ゐ}} et {{japonais|''we''|ゑ}} ont disparu. D'un autre côté, la transcription ignore les syllabes étendues. |
||
== Comparaison avec les autres systèmes de transcription == |
== Comparaison avec les autres systèmes de transcription == |
||
* La |
* La [[méthode Hepburn|transcription Hepburn]] est plus fidèle à la [[phonétique]] du [[japonais]]. Entre autres, les transcriptions de tous les caractères tracés en bleu dans le tableau précédent sont différentes. |
||
* La transcription [[Kunrei]] peut être perçue comme une version moderne de la transcription Nippon-shiki. Le Nippon-shiki en est même assimilé à une version restreinte de la norme [[ISO]] 3602 décrivant le Kunrei-shiki. |
* La transcription [[Kunrei]] peut être perçue comme une version moderne de la transcription ''Nippon-shiki''. {{refnec|Le Nippon-shiki en est même assimilé à une version restreinte de la norme [[Organisation internationale de normalisation|ISO]] 3602 décrivant le Kunrei-shiki.}} |
||
⚫ | |||
|+Différences entre les principales méthodes de transcription du japonais |
|||
⚫ | |||
!Hiragana!!Nippon-shiki!!Kunrei!!Hepburn |
![[Hiragana]]!!Nippon-shiki!![[Kunrei]]!![[Méthode Hepburn|Hepburn]] |
||
|- valign=top align="center" |
|- valign=top align="center" |
||
|し || si || si || shi |
|し || si || si || shi |
||
Ligne 228 : | Ligne 228 : | ||
|じゃ || zya || zya || ja |
|じゃ || zya || zya || ja |
||
|} |
|} |
||
{{Japon et culture japonaise}} |
|||
⚫ | |||
{{Portail|langues|Japon}} |
|||
[[Catégorie:Romanisation du japonais]] |
Dernière version du 29 septembre 2020 à 15:43
La méthode Nippon-shiki ou Nihon-shiki (日本式 ) est une méthode de romanisation du japonais introduite en 1885 par Tanakadate Aikitsu (田中舘愛橘 ). Elle est fondée sur une structure logique (produit cartésien de consonnes initiales et de voyelles finales), qui permet une construction naturelle des suffixes verbaux.
Tableau de transcription des syllabaires[modifier | modifier le code]
あ a | い i | う u | え e | お o | |||||
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo | ||
さ sa | し si | す su | せ se | そ so | しゃ sya | しゅ syu | しょ syo | ||
た ta | ち ti | つ tu | て te | と to | ちゃ tya | ちゅ tyu | ちょ tyo | ||
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo | ||
は ha | ひ hi | ふ hu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo | ||
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo | ||
や ya | ゆ yu | よ yo | |||||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo | ||
わ wa | ゐ wi | ゑ we | を wo | ||||||
ん n | |||||||||
が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo | ||
ざ za | じ zi | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ zya | じゅ zyu | じょ zyo | ||
だ da | ぢ di | づ du | で de | ど do | |||||
ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo | ||
ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Les caractères en rouge sont maintenant obsolètes.
Les caractères en bleu sont les syllabes dont les transcriptions diffèrent de la transcription Hepburn.
Remarques[modifier | modifier le code]
- Les voyelles longues peuvent être marquées en hiragana de multiples façons :
- Les consonnes géminées indiquées en hiragana par un っ sont doublées.
- Par exemple : Sapporo (札幌, さっぽろ )
- Le n (ん ) est une consonne finale. Pour la distinguer du « n » initial des caractères (な, に, ぬ, ね et の), on le fait suivre d'une apostrophe si nécessaire.
- Par exemple : kan'i (簡易, かんい , « facile ») et kani (蟹, かに , « crabe »)
- Tanakadate a introduit son système de transcription en 1885. Depuis, la langue a évolué. Notamment les sons kwa (くゎ ) et gwa (ぐゎ ) ont été assimilés respectivement à ka (か ) et ga (が ). De même, les sons wi (ゐ ) et we (ゑ ) ont disparu. D'un autre côté, la transcription ignore les syllabes étendues.
Comparaison avec les autres systèmes de transcription[modifier | modifier le code]
- La transcription Hepburn est plus fidèle à la phonétique du japonais. Entre autres, les transcriptions de tous les caractères tracés en bleu dans le tableau précédent sont différentes.
- La transcription Kunrei peut être perçue comme une version moderne de la transcription Nippon-shiki. Le Nippon-shiki en est même assimilé à une version restreinte de la norme ISO 3602 décrivant le Kunrei-shiki.[réf. nécessaire]
Hiragana | Nippon-shiki | Kunrei | Hepburn |
---|---|---|---|
し | si | si | shi |
ち | ti | ti | chi |
じ | zi | zi | ji |
ぢ | di | zi | ji |
しゃ | sya | sya | sha |
ちゃ | tya | tya | cha |
じゃ | zya | zya | ja |