Le Petit Chaperon rouge
Apparence
Le Petit Chaperon rouge | ||||||||
Le Petit Chaperon rouge Illustration de Jessie Willcox Smith, 1911 | ||||||||
Auteur | Charles Perrault | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Genre | Conte en prose | |||||||
Éditeur | Claude Barbin | |||||||
Lieu de parution | Paris | |||||||
Date de parution | 1698 | |||||||
Chronologie | ||||||||
| ||||||||
modifier |
Le Petit Chaperon rouge est un conte appartenant à la tradition orale. En Europe, il est principalement connu par le biais des versions collectées et retranscrites par Charles Perrault en France et par les frères Grimm en Allemagne.
Il fut publié pour la première fois en France en 1698 par Perrault dans Les Contes de ma mère l'Oye. Il s'agit d'un conte-type 333 selon la classification Aarne-Thompson.
Origines du conte
Versions européennes
La version de Perrault
Analyse
E
Classification
Conte type no 333 (Classification Aarne-Thompson)[1]
Chaperon
L
Explication symbolique
C
Titre dans d'autres langues
- Allemand : Rotkäppchen
- Anglais : Little Red Riding Hood
- Arabe : ليلى و الذئب (Layla oua l-diâb, Layla et le Loup)
- Arménien : Կարմիր գլխարկը (Karmir glkharky)
- Basque : Txano Gorritxo
- Breton : Kabelig ruz
- Bulgare : Червената шапчица (Tchervenata chaptschitsa)
- Catalan : La caputxeta vermella
- Chinois : 小红帽 (Xiǎo hóng mào)
- Coréen : 빨간 모자 (Ppalgan Moja)
- Croate : Crvenkapica
- Danois : Den lille Rødhætte
- Espagnol : Caperucita Roja
- Espéranto : Ruĝkufuletino
- Estonien : Punamütsike
- Finnois : Punahilkka
- Galicien : Carrapuchiña vermella
- Gallois : Hugan Fach Goch
- Géorgien : წითელქუდა (Citelk'uda)
- Grec : Η Κοκκινοσκουφίτσα (I Kokkinoskufítsa)
- Hébreu : כיפה אדומה (Kippah Addumah)
- Hindi : नन्हि लल छुन्नि (Nanhi Lal Chunni)
- Hongrois : Piroska és a farkas
- Islandais : Rauðhetta og úlfurinn
- Italien : Cappuccetto Rosso
- Japonais : 赤ずきん (あかずきん) (Aka Zukin)
- Kurde : کیژە گچکەلە كلاو سورەکە
- Latin : Lacernella Rubra
- Letton : Sarkangalvīte
- Lituanien Raudonkepuraitė
- Néerlandais : Roodkapje
- Norvégien : Rødhette og ulven
- Persan : شنل قرمزی (Shenel qermezî)
- Polonais : Czerwony Kapturek
- Portugais : O Capuchinho Vermelho (au Portugal) ou Chapeuzinho Vermelho (au Brésil)
- Roumain : Scufița roșie
- Russe : Красная Шапочка (Krasnaia Chapotchka)
- Slovaque : Červená Čiapočka
- Slovène : Rdeča kapica
- Serbe : Crvenkapica ou црвенкапица
- Suédois : Lilla Rödluvan
- Ukrainien: Червона Шапочка (Tchervona Chapotchka)
- Tchèque : Červená Karkulka
- Turc : Kırmızı Başlıklı Kız
- Vietnamien : Cô bé quàng khăn đỏ
Adaptations
Notes et références
- P. Delarue, p. 373 sq.
Voir aussi
- Psychanalyse des contes de fées : analyse psychanalytique du conte.
Bibliographie
- Bruno Bettelheim, The uses of Enchantment, 1976, Psychanalyse des contes de fées, traduction française 1976, édition citée : Hachette Littératures, 1998, ISBN 201278898 X
- P. Delarue et M.-L. Tenèze, Le Conte populaire français, 1976-1985, ISBN 270681277 x
- Serge Martin, Les Contes à l'école. Le(s) petit(s) chaperon(s) rouge(s), éd. Bertrand-Lacoste, 1997.
- Bruno de La Salle, Le conteur amoureux, éd. du Rocher, 2007.
Textes complets sur Wikisource
Charles Perrault
- Le Petit Chaperon rouge, éditions Barbin, 1698
- Le Petit Chaperon rouge, édition Léon Curmer de 1843
- Le Petit Chaperon rouge, version moderne
Les frères Grimm
- Le Petit Chaperon rouge (Rothkaeppchen)
- Le Petit Chaperon rouge, Contes de l'Enfance et du Foyer, des frères Grimm, traduction Charles Deulin
Articles connexes
Liens externes
- Exposition virtuelle sur le site de la BNF
- Illustration
- Julie Anterrieu, « Un petit chaperon kaleidoscopique » sur FilmdeCulte.com