Langues frisonnes

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 1 juillet 2013 à 22:50 et modifiée en dernier par JAnDbot (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Frison
Pays Pays-Bas, Allemagne
Région Frise
Nombre de locuteurs 500 000
Classification par famille
Codes de langue
IETF fy, stq, frr
ISO 639-3 [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=fry fry, occidental occidental stq, oriental oriental frr, septentrional septentrional fry, occidental occidental stq, oriental oriental frr, septentrional septentrional]
Le frison

Le frison est une langue parlée dans le nord des Pays-Bas, principalement dans la province de Frise (Fryslân en frison), où il compte environ 440 000 locuteurs. Il est également parlé en Allemagne par 1 000 à 2 500 personnes au Saterland et par 8 000 à 10 000 en Frise septentrionale (Nordfriesland en allemand ou Nordfraschlönj en frison de Mooring). Le frison fait partie du groupe germanique de la famille des langues indo-européennes. Il constitue avec l'anglais et le scots la branche anglo-frisonne de ce groupe. Il ressemble étroitement au vieil anglais, mais aussi au néerlandais et au bas-allemand.

Historique

Les plus anciens manuscrits connus en vieux frison remontent au XIIIe siècle. On trouve également le Nouveau Testament en frison, encore utilisé aux sermons des églises évangéliques en Frise. Le gouvernement néerlandais considère le frison comme faisant partie du patrimoine des Pays-Bas.

Dialectes

Le frison est répartie en trois grandes variétés :

Signalisation bilingue en allemand et frison oriental au Saterland

Le frison (occidental) est une langue régionale qui est reconnue aux Pays-Bas (en Frise) selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Il en va de même pour le frison septentrional et le (frison) saterlandais en Allemagne (chacune reconnue langue régionale d'Allemagne). Il est parfois utilisé dans la signalisation routière.

Exemples

Signalisation bilingue dans la province de Frise, affichant le toponyme en néerlandais et en frison.
  • Français : Le garçon caressait la fille autour du menton et l'embrassait sur les joues.
  • Néerlandais : De jongen streelde het meisje rond haar kin en kuste haar op haar wangen.
  • Allemand : Der Junge streichelte das Mädchen ums Kinn und küsste sie auf die Wangen.
  • Anglais : The boy stroked the girl round her chin and kissed her on her cheeks.
  • Frison septentrional (frasch) : Di dreng aide dåt foomen am dåt kan än mäket har aw da siike.
  • Frison oriental (seeltersk) : Die Wänt strookede dät Wucht uum ju Keeuwe un oapede hier ap do Sooken.
  • Frison occidental (frysk) : De jonge streake it famke om it kin en tute har op 'e wangen. / De joôn streek ut moidje om de kin en smokte heur op de wange.
  • Bas saxon de Frise orientale : De Jung straktde dat Wicht üm't Kinn to un tuutjede hör up de Wangen.
  • Ancien groningois : Der Jung strookde daet Wicht umme tsiin to unde tuude ier up Zeuken
  • Nouveau groningois : t Jong fleerde t wicht om kinne tou en smokte heur op wangen
  • Flamand occidental (Belgique/France) : Den joungen aaide/looide 't meisje/meesje round (h)euren/n(h)euren kin en kuste/poende (h)eur/n(h)eur op (h)eure/n(h)eure kaaken

Culture frisonne

Bibliographie

  • Handbuch des Friesischen / Handbook of Frisian Studies, ed. Horst H. Munske, Tübingen, Niemeyer, 2001
  • Rolf H. Bremmer Jr, An Introduction to Old Frisian. History, Grammar, Reader, Glossary, Amsterdam et Philadelphie, John Benjamins, 2009

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :