Rekishiteki kanazukai
Rekishiteki kanazukai (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi kyū kanazukai (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore sei kanazukai (正仮名遣 : usage correct des kana), est un usage des kana basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (現代仮名遣 gendai kanazukai), mais sur la forme originale des mots.
Généralités
- Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en katakana) et ゑ (ヱ) sont utilisés. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ;
- L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ;
- Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.
Exemples
Usage historique | Usage actuel | Traduction | |
---|---|---|---|
今日 | けふ kefu |
きょう kyō |
aujourd'hui |
蝶 | てふ tefu |
ちょう chō |
papillon |
居る | ゐる wiru |
いる iru |
être, rester |
哀れ | あはれ ahare |
あわれ aware |
être désespéré(e) |
帰る | かへる kaheru |
かえる kaeru |
retourner |
夷 | ゑびす webisu |
えびす ebisu |
sauvage |
菓子 | くゎし kwashi |
かし kashi |
sucrerie |
Conjugaison d'un verbe
Bases | Usage historique | Usage actuel | Rōmaji | Traduction |
---|---|---|---|---|
Mizenkei -nai, -u |
言は/言は | 言わ/言お | iwanai, iō | ne pas dire, disons |
Ren'yōkei -masu, -ta |
言ひ/言う | 言い/ゆう | īmasu, youta | dire (poli), avoir dit |
Shūshikei -(u) |
言ふ | 言う | iu | dire |
Rentaikei -toki |
言ふ | 言う | iutoki | (forme suivie d'un nom) |
Kateikei -ba |
言へ | 言え | ieba | si on dit |
Meireikei -(e) |
言へ | 言え | ie | dis, dites (impératif) |