Francis Ledoux

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est la version actuelle de cette page, en date du 8 mai 2024 à 22:56 et modifiée en dernier par Cymbella (discuter | contributions). L'URL présente est un lien permanent vers cette version.
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Francis Ledoux
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
Nom de naissance
Max Jean Francis Ledoux
Nationalité
Activité
Père
Fratrie

Francis Ledoux, né le à Sheffield (Angleterre) et mort le à Paris[1], est un homme de lettres et traducteur français. On lui doit les versions françaises de nombreuses œuvres littéraires anglo-saxonnes.

Biographie[modifier | modifier le code]

Auteurs et œuvres traduites[modifier | modifier le code]

Francis Ledoux a notamment traduit les auteurs et œuvres suivants :

En 1972, sa traduction du premier tome du Seigneur des anneaux, réalisée pour l'éditeur français Christian Bourgois, obtient le prix du Meilleur Livre étranger[2].

En 2012, une nouvelle traduction du Hobbit est confiée à Daniel Lauzon en remplacement de celle réalisée en 1969 par Francis Ledoux, considérée comme vieillie et peu accessible aux jeunes lecteurs[3].

Liens familiaux[modifier | modifier le code]

Francis Ledoux est le fils d'Edmond Ledoux et de Marie Villaret, qui eurent sept enfants. C'est le frère du diplomate Albert Ledoux et le petit-fils de l'industriel Charles Ledoux.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Relevé des fichiers de l'Insee
  2. Jean-Claude Polet. Le patrimoine littéraire européen, anthologie en langue française. De Boeck Université, 1997. p 992. (ISBN 2804125947), 9782804125943, texte disponible sur Google books
  3. Juliette Dor, « Pourquoi une nouvelle traduction de The Hobbit ? », sur culture.uliege.be/, Université de Liège, (consulté le ).

Liens externes[modifier | modifier le code]