Waka (poésie)
Le waka (和歌 ), ou yamato uta, est un genre de la poésie japonaise. Il désigne plusieurs formes de poèmes, les deux plus connus étant le tanka (短歌 , littéralement « poème court ») et le chōka (長歌 , littéralement « poème long »). Les formes bussokusekika, sedōka et katauta tombèrent en désuétude au début de l'ère Heian, et le chōka connut le même sort peu de temps après. C'est pour cela que le terme « waka » désigne souvent simplement le tanka.
Les wakas sont composés en japonais et se distinguent d'avec la poésie composée par des poètes japonais en chinois classique, connus sous le nom de kanshi.
Historique de cette forme poétique
Espace du waka
Formes rhétoriques catactéristiques
Langues japonaise et chinoise
Problèmes de traductions
Exemple et quelques poètes
« Ce bas monde
Mais à quoi le comparer ?
Aux vagues blanches
Qu’à l’aube laisse derrière elle
Une barque que la rame conduit[1]. »
— Le moine débutant Manzei
- Dame Ise - Ariwara no Narihira - Izumi Shikibu - Ki no Tsurayuki - Ono no Komachi - Ōtomo no Yakamochi - Minamoto no Sanetomo - Masaoka Shiki - Saigyō Hōshi - Trente-six grands poètes - Giwan Chōho
Références
- Manzei, Moine débutant - Recueil des dix mille feuilles, p. 77
Bibliographie
- Jacqueline Pigeot, Questions de poésie japonaise, puf, coll. « Orientales », , 142 p. (ISBN 9782130479222)Réunion d'articles publiés séparément - Bibliographie et glossaire
- Izumi Shikibu (trad. du japonais par Fumi Yosano, présentation par Fumi Yosano), Poèmes de cour, Orphée / La Différence, , 127 p. (ISBN 9782729106447)Sélection de 99 waka d'un recueil du X°s - Texte original et traduction
- Fumi Yosano, « Présentation », dans Poèmes de cour, p. 7-18Présentation de l'auteur et de la poétique des tankas
- Fumi Yosano, « Présentation », dans Poèmes de cour, p. 7-18
- Dôgen (trad. du japonais par Yoko Orimo, introduction et étude par Yoko Orimo), Dôgen et la poésie : Traduction du recueil de waka Sanshô-Dôei, Sully / Le Prunier, , 270 p. (ISBN 9782354323523)Recueil de 63 waka du XIII°s de Maître Dôgen, fondateur du Zen Sôtô
- Yoko Orimo, « Introduction », dans Dôgen et la poésie, p. 11-38Présentation de la place de la poésie chez Dôgen - Présentation du recueil - Questions de traduction
- Yoko Orimo, « Waka 1 à 63 », dans Dôgen et la poésie, p. 39-246Pour chaque waka : Texte japonais - Traduction - Lexique - Sources et collation - Note stylistique - Commentaires
- Yoko Orimo, « Études stylistiques », dans Dôgen et la poésie, p. 247-270Approfondissement de différents aspects de la poétique de ces waka
- Yoko Orimo, « Introduction », dans Dôgen et la poésie, p. 11-38
- Kokin waka shû : Recueil de poèmes japonais d'hier et d'aujourd'hui (trad. du japonais par Michel Vieillard-Baron, présentation par Michel Vieillard-Baron), Les Belles Lettres, coll. « Japon », , 514 p. (ISBN 9782251453088)
- Michel Vieillard-Baron, « Préface », dans Recueil d'hier et d'aujourd'hui, p. 11-54Présentation du recueil et de la forme poétique du waka
- Michel Vieillard-Baron, « Préface », dans Recueil d'hier et d'aujourd'hui, p. 11-54
- Recueil des joyaux d’or et autres poèmes : le waka classique (trad. Michel Vieillard-Baron, présentation par Michel Vieillard-Baron), Les Belles Lettres, coll. « Japon », 308 p. (ISBN 9782251722252)
- Michel Vieillard-Baron, « Préface », dans Recueil d'hier et d'aujourd'hui, p. 9-39Présentation des recueils et reprise des éléments déjà présentés à propos de la poétique des waka
- Musée Guimet, « Le manuscrit », dans Recueil d'hier et d'aujourd'hui, p. 193fac-simile du manuscrit des arts asiatiques Guimet (32 feuillets recto-verso)
- Michel Vieillard-Baron, « Préface », dans Recueil d'hier et d'aujourd'hui, p. 9-39
- Anthologie de la poésie japonaise classique (trad. du japonais par G. Renondeau et B. Frank, préface et commentaires de G. Renondeau), nrf Poésie / Gallimard, coll. « Unesco / Œuvres représentatives », , 256 p. (ISBN 9782070321773)Sélection de waka des différentes périodes historiques, de Nara aux Tokugawa - La traduction a été relue par B. Franck
- G. Renondeau, « Préface », dans Anthologieid=ANTHO, p. 7-15Historique et critique de la forme poétique du waka
- G. Renondeau, « Préface », dans Anthologieid=ANTHO, p. 7-15
- Tawara Machi (trad. du japonais par Yves-Marie Allioux), L'Anniversaire de la salade, Picquier (1re éd. 1987), 137 p. (ISBN 9782809702187)Recueil de wakas modernes ayant obtenu un immense succès populaire lors de sa publication en 1987 au Japon - La traduction ne reprend pas la structure en cinq vers