Discussion:Caselle (Lot)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 20 avril 2014 à 03:54 et modifiée en dernier par Xic667 (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

casèlo ?

D'où sort ce mot ? On me répond qu'on parle occitan à l'université de Toulouse (????), cela n'a strictement aucun rapport. En occitan le mot s'écrit "casèla" ("casello" en graphie mistralienne). D'où sort cette soi disant graphie quercinoise ? Qui écrit le quercinois comme cela ? Xic[667] 20 avril 2014 à 01:44 (CEST)[répondre]

De plus comme le démontre l'article, le mot et la construction ne sont pas spécifiques du Quercy, on le trouve en Rouergue et en Gévaudan, et même ailleurs (le mot est le même, cela n'a rien d'un mot quercinois ; d'ailleurs on retrouve également le terme en provençal). casèla/"chasèla" est la graphie que l'on retrouve partout dans l'actualité (s'il le faut je peux citer une bonne dizaine de dictionnaires), quelle est la raison de maintenir partout cette graphie dite quercinoise ? Et que vient faire là-dedans l'université de Toulouse ? Xic[667] 20 avril 2014 à 02:01 (CEST)[répondre]
Les noms vernaculaires des constructions en pierre sèche dans la page sont ceux indiqués dans les publications dont les références sont indiquées en note : ils n'ont pas à être supprimés et remplacés par leur transcription en occitan (laquelle est d'ailleurs toujours indiquée à la suite). De là ma réaction. --Elnon (discuter) 20 avril 2014 à 03:38 (CEST)[répondre]


Vous confondez noms vernaculaires et graphies. Le mot vernaculaire (quercynois, rouergat ou gévaudanais) est bien "casèla" selon la graphie très majoritairement utilisée partout, dans le Quercy et ailleurs.

Pour ne citer que quelques pages (il y en a beaucoup).

Plus le dictionnaire gévaudanais (qui donnait les deux correspondants pour "caselle" et "chaselle", puisqu"on les trouve tous deux en Lozère) et deux languedociens que j'ai cités en référence et qui ont été retirés sans sommation. "casèlo" a peut-être été utilisé ponctuellement par des auteurs dans un but didactique (cela retranscrit le mot à la française), mais on ne saurait dire que c'est la graphie quercinoise (!), le quercinois, qui est un parler languedocien (ce que personne à ma connaissance ne conteste) s'écrit actuellement en graphie normalisée, comme le reste du languedocien. L'orthographe normale dans les régions où l'on trouve ces cabanes est la graphie occitane, je trouve ça insensé de me faire accuser de POV parce que j'utilise l'orthographe que l'on retrouve partout, sur les sites officiels et dans les dictionnaires...

Qui écrit "pixouniè" (!) aujourd'hui dans le Quercy ?! Personne apparemment, sauf Wikipédia Idem pour les autres termes. "pixouniè" ou "galinyèro" ne sont pas des termes plus vernaculaires que "pijonièr" et "galinièra", ce sont juste des transcriptions inusitées. Xic[667]