Aller au contenu

« Judéo-portugais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Mogador (discuter | contributions)
{{Langues juives}}
HerculeBot (discuter | contributions)
m Résolution de redirection
Ligne 5 : Ligne 5 :
Très proche du [[portugais]], le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du {{XIXe siècle}}.
Très proche du [[portugais]], le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du {{XIXe siècle}}.


{{Langues juives}}
{{Palette Langues juives}}
{{Portail|langues|Portugal|judaïsme}}
{{Portail|langues|Portugal|judaïsme}}



Version du 8 décembre 2011 à 02:31

Le judéo-portugais était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue judéo-espagnole. Elle était la langue vernaculaire des juifs portugais avant le XVIe siècle. Des textes étaient écrits en caractères hébreux dits aljamiado ou à l’aide de l’alphabet latin.

Très proche du portugais, le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du XIXe siècle.