« Liste de prénoms bretons » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Gwalarn (discuter | contributions)
→‎Règles de prononciation : précision tréma
Ligne 244 : Ligne 244 :
*[[Gweltazenn]], Gweltaza, Jildazez, Jildaza
*[[Gweltazenn]], Gweltaza, Jildazez, Jildaza
*[[Gwenaela]]
*[[Gwenaela]]
*[[Gwenaëlle]]
*[[Gwenn]], Gwenna, Gwennenn, Gwennez
*[[Gwenn]], Gwenna, Gwennenn, Gwennez
*[[Gwenina]], Gwenninenn, (Nina, Ninenn)
*[[Gwenina]], Gwenninenn, (Nina, Ninenn)

Version du 1 mai 2010 à 15:09

Les prénoms bretons sont des prénoms d'origines diverses (celtique, latine, germanique ou autre) qui sont ou ont été portés dans la zone bretonnante de la Bretagne, souvent dans une forme respectant les règles lexicales propres au breton. Depuis que la loi française autorise l'inscription de prénoms issus des calendriers locaux, la vogue des prénoms bretons ne cesse de grandir. Cependant certains sont mal transcrits notamment quand les règles liées à la prononciation et à la grammaire diffèrent entre le français et le breton.

Cette liste recense les prénoms dans leur forme en s'efforçant de respecter les règles de graphie moderne du breton. On ne trouve donc pas "Annick", "Tanguy" ou "Gaelle" qui sont des formes francisées de prénoms bretons, mais incorrectement écrites en breton.

Règles de prononciation

  • "g" est toujours dur ("gi" se prononce comme le français "gui")
  • "w" = le son ou
  • "ch" se prononce comme "ch" français; "c'h" se prononce comme le "ch" allemand ou la jota espagnole.
  • une voyelle suivie de la consonne "n" donne une nasale longue : Erwan = erouan-n.
  • Sauf quand le "n" porte un tilde (ñ) : les voyelles nasales "añ", "iñ" sont des nasales courtes et se prononcent comme les français "an", "in" (Fañch).
  • La lettre "i" est toujours indépendante : Kaourintin = ...ri-n-ti-n, Loig = lo-ic, Mai = ma-i. Le tréma est inutile.
  • Deux voyelles qui se suivent se prononcent indépendamment, sauf "ou" et "eu" qui se prononcent comme en français.
  • le plus souvent, le "e", même en fin de mot, est ouvert et prononcé. Prononcer "è" ou "é" dans le mot, mais "é" en fin de mot.
  • Le groupe "ae" se prononce en règle général "è": Gwenvael = Gwen-vèl
  • Un "v" final se prononce comme le français "o": Andrev = a-ndréo
  • L'accent tonique est généralement porté sur la pénultième syllabe, mais cela dépend des dialectes.
  • Les terminaisons par consonne sont toujours dures et sonores : "Brieg" se prononce Bri-ec, "Roparz" se prononce Roparss.

Éléments lexicaux

  • La lettre "c" n'existe pas seule, sauf dans les formes archaïques de certains prénoms (écriture avant la généralisation du "k" en breton ou prénoms bretons originaires d'Outre-Manche).
  • La terminaison "ig" est diminutive ou affectueuse (Soazig = "petite" Françoise, Annaig = Annette, Perig = Pierrot) et se prononce (en français) comme le français "ic". Tous les prénoms peuvent recevoir cette terminaison. Cependant, il faut éviter de donner un prénom comportant ce diminutif : en grandissant, l'enfant peut trouver cela gênant ! Et on n'a jamais écrit en breton "...ick".
  • Le féminin est donné par la terminaison "...a", "...enn", "...ell", "...ez". En aucun cas par un "e" : "...elle" est toujours incorrect.
  • Les formes contractées sont nombreuses en breton : Lena pour Elena, Juhel ou Jikel pour Judikael, etc.

Liste des prénoms

prénoms masculins prénoms féminins
  • Flammenn, Flammell (Flammig, Flammennig, Flammellig)
  • Fragana, Fraganez, Fraganenn
  • Oanez (Oanell, Nezig, Nellig)
  • Onenn
  • Orguen (Aourken, Ourken, Aouregan, Ouragona)

Bibliographie

  • Gwennole Le Menn, Grand choix de prénoms bretons, Coop Breizh. La référence.
  • Gwennole Le Menn, Les noms de famille les plus portés en Bretagne (5000 noms étudiés), Coop Breizh. Beaucoup de noms de famille sont issus de prénoms.
  • Gilles et Bleuzen Du Pontavice, Les prénoms en Bretagne, Ouest-France, 1999

Lien externe