Aller au contenu

« Aide:Japonais » : différence entre les versions

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
08pb80 (discuter | contributions)
m →‎Noms propres japonais : orthographe
AstaBOTh15 (discuter | contributions)
Ligne 35 : Ligne 35 :
== Notes et références ==
== Notes et références ==
{{Références}}
{{Références}}

[[Catégorie:Wikipédia:aide technique]]


[[ca:Ajuda:Japonès]]
[[ca:Ajuda:Japonès]]
Ligne 43 : Ligne 45 :
[[ms:Bantuan:Bahasa Jepun]]
[[ms:Bantuan:Bahasa Jepun]]
[[pt:Ajuda:Japonês]]
[[pt:Ajuda:Japonês]]
[[ru:Википедия:Японский язык]]
[[sv:Hjälp:Japanska]]
[[sv:Wikipedia:Återgivning av främmande språk/Japanska]]
[[th:วิกิพีเดีย:ภาษาญี่ปุ่น]]
[[th:วิกิพีเดีย:ภาษาญี่ปุ่น]]

[[Catégorie:Wikipédia:aide technique]]

Version du 9 mars 2010 à 04:09

Wikipédia permet l'enrichissement des articles par des ajouts de citation, de noms de personnes, d'objets, de concepts écrits en japonais, que ce soit en rōmaji (japonais transcrit en caractères latins) ou en écriture japonaise (hiragana, katakana ou kanji), agrémenté d'une traduction et éventuellement d'une transcription.

Convention de transcription du japonais et utilisation des caractères japonais

La transcription du japonais sur Wikipédia suit les règles édictées sur la page Wikipédia:Transcription du japonais, c'est-à-dire la transcription Hepburn avec utilisation de macron, exception faites de certains mots considérés comme francisés (liste fournie sur la page pré-citée).

Affichage du japonais

Wikipédia affiche les textes en caractères japonais par l'intermédiaire de la norme Unicode.

Vous pouvez tester votre système sur la page Wikipédia:Unicode/Test#Syllabaires_japonais.

Si les caractères japonais n'apparaissent pas ou sous formes corrompues (point d'interrogation, rectangle), la page Aide:Unicode vous expliquera comment y remédier en fonction de votre système d'exploitation.

Noms propres japonais

Comme mentionné sur la page Wikipédia:Transcription du japonais, la Wikipédia francophone place le(s) prénom(s) avant le nom, de la façon dont les Japonais transcrivent eux-mêmes le plus souvent leurs noms en caractères romains[1]. Ainsi, l'article sur le Premier ministre japonais de ce début de siècle est-il intitulé Jun'ichirō Koizumi, Jun'ichirō étant le prénom.

Certaines exceptions sont présentes pour les Japonais dont le nom utilise la particule no ou le jeu de mot Edogawa Ranpo.

Prononciation du japonais

Un francophone qui prononce un mot japonais transcrit par la méthode Hepburn en se basant sur les valeurs des lettres dans sa propre langue obtiendra une assez bonne approximation phonétique. On notera les différences suivantes (Notation API ; "équivalent français" disponibles dans l'article susmentionné) :

  • e se prononce [e] ;
  • u se prononce [ɯ] ;
  • les voyelles qui portent un macron (ā, ē, ī, ō, ū), sont dites longues et durent une fois et demie la durée d'une voyelle standard ;
  • n suivant une voyelle se prononce toujours et n'entraîne jamais la nasalisation de ladite voyelle (ban se prononce [baɴ], banna se prononce [baɴ.na]) ;
  • r se prononce [ɺ], son à la fois proche du r espagnol et du l français (d'où une certaine confusion lorsque des Japonais transcrivent des mots étrangers en japonais : bière et bielle seront écrits de la même façon) ;
  • les g sont durs (gi se prononce [gi], ge se prononce [ge]) ;
  • w se prononce [ɰ] ;
  • les ch se prononcent [] ;
  • les sh se prononcent [ɕ] ;
  • les h se prononcent [h] ;
  • les consonnes doubles demandent une courte pause, une retenue, entre elles (katta se dit [katːta]) ;
  • Quand ils sont utilisés comme particules, les kanas を (wo) et は (ha) se prononcent o et wa.

Notes et références