« Discussion:Liste de faux anglicismes en français » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Elnon (discuter | contributions)
Elnon (discuter | contributions)
Ligne 13 : Ligne 13 :


Steet pool veut bien dire piscine de rue, mais les anglophones ajoutent-ils le "ing" terminal pour définir l'activité liée à cette action ? That is the question ! [[Utilisateur:Patrifor|Patrifor]] ([[Discussion utilisateur:Patrifor|discuter]]) 5 mai 2024 à 11:30 (CEST)
Steet pool veut bien dire piscine de rue, mais les anglophones ajoutent-ils le "ing" terminal pour définir l'activité liée à cette action ? That is the question ! [[Utilisateur:Patrifor|Patrifor]] ([[Discussion utilisateur:Patrifor|discuter]]) 5 mai 2024 à 11:30 (CEST)
::C'est une image venue à l'esprit d'un journaliste, la rue est transformée en piscine du fait de l'ouverture d'une borne d'incendie, c'est en quelque sorte une "piscine de rue", mais la chose que désigne cette expression n'existe pas, il y a des piscines en plein air (''outdoor swimming pools'', "outdoor pools"), et c'est tout. --[[Utilisateur:Elnon|Elnon]] ([[Discussion utilisateur:Elnon|discuter]]) 5 mai 2024 à 16:11 (CEST)
:C'est une image venue à l'esprit d'un journaliste, la rue est transformée en piscine du fait de l'ouverture d'une borne d'incendie, c'est en quelque sorte une "piscine de rue", mais la chose que désigne cette expression n'existe pas, il y a des piscines en plein air (''outdoor swimming pools'', "outdoor pools"), et c'est tout. --[[Utilisateur:Elnon|Elnon]] ([[Discussion utilisateur:Elnon|discuter]]) 5 mai 2024 à 16:11 (CEST)

Version du 5 mai 2024 à 16:11

Une liste identique existe dans le Wiktionnaire à l'adresse suivante. Elle a été importée de la page Franglais de Wikipédia le 3 août 2006 puis progressement enrichie. --Elnon (discuter) 5 février 2019 à 11:18 (CET)[répondre]

Abréviations

Plusieurs exemples cités sont simplement des abréviations de l’anglais : « smoking » de « smoking-jacket », « dancing » de « dancing-house », « lifting » de « face-lifting », « slip » de « bathing slips » ; et non des constructions originales comme le sont « rugbyman », « footing » ou « baby-foot » (source : TLFi). -- Okhjon (discuter) 12 mai 2020 à 10:07 (CEST)[répondre]

Cette liste est à proposer à la suppression. Il y a mieux dans le Wiktionnaire. --Elnon (discuter) 12 mai 2020 à 10:13 (CEST)[répondre]

Street pooling

Street pooling vient d'être retiré pour absence de source ; cet article le mentionne comme anglicisme : https://www.fdesouche.com/2017/05/30/le-street-pooling-nouvel-anglicisme-journalistique-pour-decrire-louverture-des-bouches-dincendie/, mais le wiktionnaire le mentionne comme faux  : https://fr.wiktionary.org/wiki/street-pooling#:~:text=Nom%20commun,-Invariable&text=(Faux%20anglicisme)%20Fait%20d',d'incendie%20pour%20se%20rafraichir..

Steet pool veut bien dire piscine de rue, mais les anglophones ajoutent-ils le "ing" terminal pour définir l'activité liée à cette action ? That is the question ! Patrifor (discuter) 5 mai 2024 à 11:30 (CEST)[répondre]

C'est une image venue à l'esprit d'un journaliste, la rue est transformée en piscine du fait de l'ouverture d'une borne d'incendie, c'est en quelque sorte une "piscine de rue", mais la chose que désigne cette expression n'existe pas, il y a des piscines en plein air (outdoor swimming pools, "outdoor pools"), et c'est tout. --Elnon (discuter) 5 mai 2024 à 16:11 (CEST)[répondre]