Aller au contenu

« As Salam al Amiri » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{titre en italique}}
{{titre en italique}}
{{Infobox Hymne
{{Infobox Hymne
| titre = نشيد قطر الوطني
| titre = السلام الأميري
| code de langue = ar
| code de langue = ar
| transcription = As Salam al Amiri
| transcription = ''{{lang|ar-latn|as-Salām al-Amīrī}}''
| titre en français =
| titre en français = « Paix à l'émir »
| image =
| image =
| taille image =
| taille image =
Ligne 10 : Ligne 10 :
| pays = {{Qatar}}
| pays = {{Qatar}}
| préfixe = national
| préfixe = national
| titre alternatif =
| titre alternatif = النشيد الوطني القطري
| code de langue du titre alternatif =
| code de langue du titre alternatif =
| titre alternatif en français =
| titre alternatif en français = « L'hymne national du Qatar
| titre alternatif 2 =
| titre alternatif 2 =
| code de langue du titre alternatif 2 =
| code de langue du titre alternatif 2 =
Ligne 29 : Ligne 29 :
}}
}}


'''''As Salam al Amiri''''' est l'[[hymne national]] du [[Qatar]], dont les paroles ont été écrites par Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani.
'''''{{lang|ar-latn|as-Salām al-Amīrī}}''''' (« Paix à l'émir ») est l'[[hymne national]] du [[Qatar]], dont les paroles ont été écrites par Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani.


== Texte en [[arabe]] ==
== Paroles ==
=== Paroles arabes ===
<poem>
{|class="wikitable"
قسماً بمن رفع السماء
!style="background-color:white;color:#8A1538;"|Écriture arabe
قسماً بمن نشر الضياء
!style="background-color:#8A1538;color:white;"|Écriture latine
قطر ستبقى حرة
!style="background-color:#8A1538;color:white;"|Transcription API
تسمو بروح الفداء
|- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;"
سيروا على نهج الأولى
|<poem lang="ar" style="line-height:1.52em;"><small>''':جوقة'''</small>
وعلى ضياء الأنبياء
قسما قسما
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقي حرة تسمو بروح الاوفياء

سيروا على نهج الألى
سيروا وعلى ضياء الانبياء
قطر بقلبي سيرة
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الإباء
عز وأمجاد الاباء

قطر الرجال الأولين
قطر الرجال الاولين
حماتنا يوم النداء
حماتنا يوم النداء
وحمائم يوم السلام
وحمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء
جوارح يوم الفداء
</poem>


<small>'''جوقة'''</small><ref>[https://www.diwan.gov.qa/about-qatar/key-information-about-qatar?sc_lang=ar-QA حقائق ومعلومات عن دولة قطر]. ''Diwan.gov.qa''.</ref></poem>
== Traduction en [[Langue française|Français]] ==
|<poem><small>'''Jawqa:'''</small>
Qasamān Qasamān
Qasamān biman rafaʻa as-samạ̄
Qasamān biman nashara aḍ-ḍiyạ̄
Qaṭarun satabqa ḥawrratan tasmū birūḥi al-awfiyạ̄

Sīrū ʻalā nahij al-awlā
Sīrū ʻalā ḍiyạ̄ al-anbiyạ̄
Qaṭarun biqalbī sīratun
ʻAzun wa-amjād al-ibạ̄

Qaṭarun ar-rijāli al-awwalīn
Ḥumātunā yawm an-nidạ̄
Wa-ḥamāimun yawm as-salām
Jawāriḥun yawm al-fidạ̄

<small>'''''Jawqa'''''</small></poem>
|<poem><small>'''[d͡ʒɑw.qɑ]'''</small>
[qɑ.sæ.mæːn qɑ.sæ.mæːn]
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn rɑ.fɑ.ʕæ‿s.sæ.mæːʔ]
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn næ.ʃɑ.rɑ‿ðˤ.ðˤɪ.jæːʔ]
[qɑ.tˤɑ.rʊn sæ.tæb.qɑ ħʊr.rɑ.tæn tæs.mʊː bɪ.rʊː.ħɪ‿l.ʔɑw.fi.jæːʔ]

[siː.rʊː ʕɑ.læː næh.d͡ʒɪ‿l.ʔu.læː]
[siː.rʊː wɑ.ʕɑ.læː ðˤɪ.jæː.ʔɪ‿l.ʔæn.bi.jæːʔ]
[qɑ.tˤɑ.rʊn bɪ.qɑl.bɪː siː.ræ.tʊn]
[ʕæ.zʊn wɑ ʔæm.d͡ʒæː.dʊ‿l.ʔɪ.bæːʔ]

𝄆 [qɑ.tˤɑ.rʊ‿r.rɪ.d͡ʒæː.lɪ‿l.ʔæw.wæ.liːn]
[ħʊ.mæː.tʊ.næː jɑwm æn.ni.dæːʔ]
[wɑ ħæ.mæː.ʔɪ.mʊn jɑwm æs.sæ.læːm]
[d͡ʒæ.wæː.rɪ.ħʊn jɑwm æl.fi.dæːʔ] 𝄇

<small>'''[d͡ʒɑw.qɑ]'''</small></poem>
|}


=== Traduction française ===
<poem>
<poem>
Jurant par Dieu qui a érigé le ciel
Jurant par Dieu qui a érigé le ciel

Dernière version du 3 juin 2023 à 19:21

السلام الأميري (ar)
as-Salām al-Amīrī (ar)
« Paix à l'émir »
Hymne national de Drapeau du Qatar Qatar
Autre(s) nom(s) النشيد الوطني القطري
« L'hymne national du Qatar
Paroles Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani
Adopté en 1996[1]

as-Salām al-Amīrī (« Paix à l'émir ») est l'hymne national du Qatar, dont les paroles ont été écrites par Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles arabes[modifier | modifier le code]

Écriture arabe Écriture latine Transcription API

:جوقة
قسما قسما
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقي حرة تسمو بروح الاوفياء

سيروا على نهج الألى
سيروا وعلى ضياء الانبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الاباء

قطر الرجال الاولين
حماتنا يوم النداء
وحمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء

جوقة[2]

Jawqa:
Qasamān Qasamān
Qasamān biman rafaʻa as-samạ̄
Qasamān biman nashara aḍ-ḍiyạ̄
Qaṭarun satabqa ḥawrratan tasmū birūḥi al-awfiyạ̄

Sīrū ʻalā nahij al-awlā
Sīrū ʻalā ḍiyạ̄ al-anbiyạ̄
Qaṭarun biqalbī sīratun
ʻAzun wa-amjād al-ibạ̄

Qaṭarun ar-rijāli al-awwalīn
Ḥumātunā yawm an-nidạ̄
Wa-ḥamāimun yawm as-salām
Jawāriḥun yawm al-fidạ̄

Jawqa

[d͡ʒɑw.qɑ]
[qɑ.sæ.mæːn qɑ.sæ.mæːn]
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn rɑ.fɑ.ʕæ‿s.sæ.mæːʔ]
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn næ.ʃɑ.rɑ‿ðˤ.ðˤɪ.jæːʔ]
[qɑ.tˤɑ.rʊn sæ.tæb.qɑ ħʊr.rɑ.tæn tæs.mʊː bɪ.rʊː.ħɪ‿l.ʔɑw.fi.jæːʔ]

[siː.rʊː ʕɑ.læː næh.d͡ʒɪ‿l.ʔu.læː]
[siː.rʊː wɑ.ʕɑ.læː ðˤɪ.jæː.ʔɪ‿l.ʔæn.bi.jæːʔ]
[qɑ.tˤɑ.rʊn bɪ.qɑl.bɪː siː.ræ.tʊn]
[ʕæ.zʊn wɑ ʔæm.d͡ʒæː.dʊ‿l.ʔɪ.bæːʔ]

𝄆 [qɑ.tˤɑ.rʊ‿r.rɪ.d͡ʒæː.lɪ‿l.ʔæw.wæ.liːn]
[ħʊ.mæː.tʊ.næː jɑwm æn.ni.dæːʔ]
[wɑ ħæ.mæː.ʔɪ.mʊn jɑwm æs.sæ.læːm]
[d͡ʒæ.wæː.rɪ.ħʊn jɑwm æl.fi.dæːʔ] 𝄇

[d͡ʒɑw.qɑ]

Traduction française[modifier | modifier le code]

Jurant par Dieu qui a érigé le ciel
Jurant par Dieu qui propagea la lumière
Qatar sera toujours libre
Sublimé par les âmes des sincères
Procédez par la manière des ascendants
Et avancez sur la voie des Prophètes
Dans mon cœur,
Qatar est une épopée de gloire et de dignité
Qatar est la terre des hommes qui se lèvent tôt
Qui nous protègent dans les temps de détresse,
Colombes ils peuvent être en temps de paix,
Guerriers ils sont en temps de sacrifice.

Notes et références[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :