« As Salam al Amiri » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{titre en italique}} |
{{titre en italique}} |
||
{{Infobox Hymne |
{{Infobox Hymne |
||
| titre = |
| titre = السلام الأميري |
||
| code de langue = ar |
| code de langue = ar |
||
| transcription = |
| transcription = ''{{lang|ar-latn|as-Salām al-Amīrī}}'' |
||
| titre en français = |
| titre en français = « Paix à l'émir » |
||
| image = |
| image = |
||
| taille image = |
| taille image = |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
| pays = {{Qatar}} |
| pays = {{Qatar}} |
||
| préfixe = national |
| préfixe = national |
||
| titre alternatif = |
| titre alternatif = النشيد الوطني القطري |
||
| code de langue du titre alternatif = |
| code de langue du titre alternatif = |
||
| titre alternatif en français = |
| titre alternatif en français = « L'hymne national du Qatar |
||
| titre alternatif 2 = |
| titre alternatif 2 = |
||
| code de langue du titre alternatif 2 = |
| code de langue du titre alternatif 2 = |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
}} |
}} |
||
''''' |
'''''{{lang|ar-latn|as-Salām al-Amīrī}}''''' (« Paix à l'émir ») est l'[[hymne national]] du [[Qatar]], dont les paroles ont été écrites par Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani. |
||
== |
== Paroles == |
||
=== Paroles arabes === |
|||
<poem> |
|||
{|class="wikitable" |
|||
⚫ | |||
!style="background-color:white;color:#8A1538;"|Écriture arabe |
|||
⚫ | |||
!style="background-color:#8A1538;color:white;"|Écriture latine |
|||
قطر ستبقى حرة |
|||
!style="background-color:#8A1538;color:white;"|Transcription API |
|||
تسمو بروح الفداء |
|||
|- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" |
|||
⚫ | |||
|<poem lang="ar" style="line-height:1.52em;"><small>''':جوقة'''</small> |
|||
وعلى ضياء الأنبياء |
|||
قسما قسما |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
قطر ستبقي حرة تسمو بروح الاوفياء |
|||
⚫ | |||
سيروا وعلى ضياء الانبياء |
|||
قطر بقلبي سيرة |
قطر بقلبي سيرة |
||
عز وأمجاد |
عز وأمجاد الاباء |
||
قطر الرجال |
قطر الرجال الاولين |
||
حماتنا يوم النداء |
حماتنا يوم النداء |
||
وحمائم يوم السلام |
وحمائم يوم السلام |
||
جوارح يوم الفداء |
جوارح يوم الفداء |
||
</poem> |
|||
<small>'''جوقة'''</small><ref>[https://www.diwan.gov.qa/about-qatar/key-information-about-qatar?sc_lang=ar-QA حقائق ومعلومات عن دولة قطر]. ''Diwan.gov.qa''.</ref></poem> |
|||
⚫ | |||
|<poem><small>'''Jawqa:'''</small> |
|||
Qasamān Qasamān |
|||
Qasamān biman rafaʻa as-samạ̄ |
|||
Qasamān biman nashara aḍ-ḍiyạ̄ |
|||
Qaṭarun satabqa ḥawrratan tasmū birūḥi al-awfiyạ̄ |
|||
Sīrū ʻalā nahij al-awlā |
|||
Sīrū ʻalā ḍiyạ̄ al-anbiyạ̄ |
|||
Qaṭarun biqalbī sīratun |
|||
ʻAzun wa-amjād al-ibạ̄ |
|||
Qaṭarun ar-rijāli al-awwalīn |
|||
Ḥumātunā yawm an-nidạ̄ |
|||
Wa-ḥamāimun yawm as-salām |
|||
Jawāriḥun yawm al-fidạ̄ |
|||
<small>'''''Jawqa'''''</small></poem> |
|||
|<poem><small>'''[d͡ʒɑw.qɑ]'''</small> |
|||
[qɑ.sæ.mæːn qɑ.sæ.mæːn] |
|||
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn rɑ.fɑ.ʕæ‿s.sæ.mæːʔ] |
|||
[qɑ.sæ.mæːn bɪ.mæn næ.ʃɑ.rɑ‿ðˤ.ðˤɪ.jæːʔ] |
|||
[qɑ.tˤɑ.rʊn sæ.tæb.qɑ ħʊr.rɑ.tæn tæs.mʊː bɪ.rʊː.ħɪ‿l.ʔɑw.fi.jæːʔ] |
|||
[siː.rʊː ʕɑ.læː næh.d͡ʒɪ‿l.ʔu.læː] |
|||
[siː.rʊː wɑ.ʕɑ.læː ðˤɪ.jæː.ʔɪ‿l.ʔæn.bi.jæːʔ] |
|||
[qɑ.tˤɑ.rʊn bɪ.qɑl.bɪː siː.ræ.tʊn] |
|||
[ʕæ.zʊn wɑ ʔæm.d͡ʒæː.dʊ‿l.ʔɪ.bæːʔ] |
|||
𝄆 [qɑ.tˤɑ.rʊ‿r.rɪ.d͡ʒæː.lɪ‿l.ʔæw.wæ.liːn] |
|||
[ħʊ.mæː.tʊ.næː jɑwm æn.ni.dæːʔ] |
|||
[wɑ ħæ.mæː.ʔɪ.mʊn jɑwm æs.sæ.læːm] |
|||
[d͡ʒæ.wæː.rɪ.ħʊn jɑwm æl.fi.dæːʔ] 𝄇 |
|||
<small>'''[d͡ʒɑw.qɑ]'''</small></poem> |
|||
|} |
|||
⚫ | |||
<poem> |
<poem> |
||
Jurant par Dieu qui a érigé le ciel |
Jurant par Dieu qui a érigé le ciel |
Dernière version du 3 juin 2023 à 19:21
السلام الأميري (ar) | |
as-Salām al-Amīrī (ar) | |
---|---|
« Paix à l'émir » | |
Hymne national de | Qatar |
Autre(s) nom(s) | النشيد الوطني القطري « L'hymne national du Qatar |
Paroles | Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani |
Adopté en | 1996[1] |
modifier |
as-Salām al-Amīrī (« Paix à l'émir ») est l'hymne national du Qatar, dont les paroles ont été écrites par Sheikh Mubarak bin Saïf al-Thani.
Paroles[modifier | modifier le code]
Paroles arabes[modifier | modifier le code]
Écriture arabe | Écriture latine | Transcription API |
---|---|---|
:جوقة |
Jawqa: |
[d͡ʒɑw.qɑ] |
Traduction française[modifier | modifier le code]
Jurant par Dieu qui a érigé le ciel
Jurant par Dieu qui propagea la lumière
Qatar sera toujours libre
Sublimé par les âmes des sincères
Procédez par la manière des ascendants
Et avancez sur la voie des Prophètes
Dans mon cœur,
Qatar est une épopée de gloire et de dignité
Qatar est la terre des hommes qui se lèvent tôt
Qui nous protègent dans les temps de détresse,
Colombes ils peuvent être en temps de paix,
Guerriers ils sont en temps de sacrifice.