Aller au contenu

« Français standard » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Counny (discuter | contributions)
YanikB (discuter | contributions)
Normé est un adjectif pour une expression mathématique.
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Ébauche|français|linguistique}}
{{Ébauche|français|linguistique}}


Le '''français standard''', ou '''français normé''', désigne le [[français]] dénué de tout [[accent (prononciation)|accent]] régional ou [[Régionalisme (linguistique)|régionalisme]] et dont la [[syntaxe]], la [[morphologie (linguistique)|morphologie]] et l’[[orthographe]] sont décrits dans les [[dictionnaire|dictionnaires]], les ouvrages de [[grammaire]] et manuels de rédaction tels que le [[Bescherelle]] et ''[[Le Bon Usage]]''.
Le '''français standard''', ou '''français normalisé''', désigne le [[français]] dénué de tout [[accent (prononciation)|accent]] régional ou [[Régionalisme (linguistique)|régionalisme]] et dont la [[syntaxe]], la [[morphologie (linguistique)|morphologie]] et l’[[orthographe]] sont décrits dans les [[dictionnaire|dictionnaires]], les ouvrages de [[grammaire]] et manuels de rédaction tels que le [[Bescherelle]] et ''[[Le Bon Usage]]''.


== Définition ==
== Définition ==

Version du 7 octobre 2022 à 14:59

Le français standard, ou français normalisé, désigne le français dénué de tout accent régional ou régionalisme et dont la syntaxe, la morphologie et l’orthographe sont décrits dans les dictionnaires, les ouvrages de grammaire et manuels de rédaction tels que le Bescherelle et Le Bon Usage.

Définition

En l'absence de définition généralement admise, l'expression « français standard » peut désigner plusieurs choses :

Français international

Le français international est une forme du français standard qui est utilisée principalement à l'écrit et exclut les régionalismes lexicaux et syntaxiques ainsi que les termes familiers. Le français international est utilisé dans la diplomatie et les instances internationales et est recommandé pour les publications universitaires. Par exemple, le terme sportif de « corner » est utilisé dans presque toute la francophonie, mais l'expression « coup de pied de coin », en usage courant en Belgique, est recommandée en français international, comme l'indique son emploi exclusif dans la version française des lois du jeu de la FIFA[réf. nécessaire].

Un test de français international (TFI) peut être passé par les non-francophones.

Voir aussi

Notes et références

  1. a et b Davy Bigot, Robert A. Papen, « Sur la « norme » du français oral au Québec (et au Canada en général) », sur cairn.info, (consulté le )