« Judéo-portugais » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Fonte dos Judeus |
|||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
******* [[portugais]] |
******* [[portugais]] |
||
******* [[judéo-espagnol]] |
******* [[judéo-espagnol]] |
||
* ''{{Lien|langue=pt|trad=O livro de como se fazem as cores|fr=O livro de como se fazem as cores}}'' (1262) |
|||
{{Palette|Langues juives}} |
{{Palette|Langues juives}} |
Version du 15 septembre 2022 à 10:11
Le judéo-portugais était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue judéo-espagnole. Elle était la langue vernaculaire des Juifs portugais avant le XVIe siècle. Des textes étaient écrits en caractères hébreux dits aljamiado ou à l’aide de l’alphabet latin.
Très proche du portugais, le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du XIXe siècle.