Aller au contenu

« Judéo-portugais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Mylenos (discuter | contributions)
Fonte dos Judeus
Noel.guillet (discuter | contributions)
Ligne 15 : Ligne 15 :
******* [[portugais]]
******* [[portugais]]
******* [[judéo-espagnol]]
******* [[judéo-espagnol]]
* ''{{Lien|langue=pt|trad=O livro de como se fazem as cores|fr=O livro de como se fazem as cores}}'' (1262)


{{Palette|Langues juives}}
{{Palette|Langues juives}}

Version du 15 septembre 2022 à 10:11

Fonte Nova / Fonte dos Judeus, à Santa Cruz, Coimbra (Portugal)

Le judéo-portugais était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue judéo-espagnole. Elle était la langue vernaculaire des Juifs portugais avant le XVIe siècle. Des textes étaient écrits en caractères hébreux dits aljamiado ou à l’aide de l’alphabet latin.

Très proche du portugais, le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du XIXe siècle.

Voir aussi

Articles connexes