Aller au contenu

« Judéo-portugais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
YiFeiBot (discuter | contributions)
m Retrait de 7 lien(s) interlangue(s), désormais fourni(s) par Wikidata à la page d:q56982
Mylenos (discuter | contributions)
Fonte dos Judeus
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Ébauche|langue|Portugal}}
{{Ébauche|langue|Portugal}}
[[Fichier:Fonte Nova, Fonte dos Judeus.jpg|vignette|''Fonte Nova / Fonte dos Judeus'', à Santa Cruz, [[Coimbra]] (Portugal)]]
Le '''judéo-portugais''' était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue [[judéo-espagnol]]e. Elle était la [[langue vernaculaire]] des juifs portugais avant le {{XVIe siècle}}. Des textes étaient écrits en [[aljamiado|caractères hébreux dits aljamiado]] ou à l’aide de l’[[alphabet latin]].
Le '''judéo-portugais''' était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue [[judéo-espagnol]]e. Elle était la [[langue vernaculaire]] des [[Juif portugais|Juifs portugais]] avant le {{XVIe siècle}}. Des textes étaient écrits en [[aljamiado|caractères hébreux dits ''aljamiado'']] ou à l’aide de l’[[alphabet latin]].


Très proche du [[portugais]], le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du {{XIXe siècle}}.
Très proche du [[portugais]], le judéo-portugais a été parlé par la [[Diaspora juive|diaspora]] jusqu’au début du {{XIXe siècle}}.


== Voir aussi ==
== Voir aussi ==

Version du 28 juillet 2022 à 16:44

Fonte Nova / Fonte dos Judeus, à Santa Cruz, Coimbra (Portugal)

Le judéo-portugais était une variante, aujourd’hui éteinte, de la langue judéo-espagnole. Elle était la langue vernaculaire des Juifs portugais avant le XVIe siècle. Des textes étaient écrits en caractères hébreux dits aljamiado ou à l’aide de l’alphabet latin.

Très proche du portugais, le judéo-portugais a été parlé par la diaspora jusqu’au début du XIXe siècle.

Voir aussi

Articles connexes