« Rekishiteki kanazukai » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
normalisation usage des majuscules, reste à normaliser l'usage des tirets |
|||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{{Écritures japonaises}} |
{{Écritures japonaises}} |
||
'''Rekishiteki- |
'''Rekishiteki-kanazukai''' (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi '''kyū-kanazukai''' (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore '''sei-kanazukai''' (正仮名遣 : usage correcte des kana), est un usage des [[kana (caractères)|kana]] basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (''gendai-kanazukai'' : 現代仮名遣), mais sur la forme originale des mots. |
||
== |
== Généralités == |
||
* Deux kana obsolètes aujourd'hui: ゐ( |
* Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en [[katakana]]) et ゑ (ヱ) sont utilisées. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ; |
||
* L'emploi des petits |
* L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ; |
||
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture. |
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture. |
||
Exemples |
== Exemples == |
||
{| |
{| |
||
|----bgcolor="DDDDDD" |
|----bgcolor="DDDDDD" |
||
! Usage historique !! Usage actuel !! [[Rōmaji]] !! [[Traduction]] |
|||
|---- |
|---- |
||
| けふ || きょう || |
| けふ || きょう || ''kyō'' || aujourd'hui |
||
|---- |
|---- |
||
| てふ || ちょう || |
| てふ || ちょう || ''chō'' || papillon |
||
|---- |
|---- |
||
| ゐる || いる || |
| ゐる || いる || ''iru'' || être, rester |
||
|---- |
|---- |
||
| くわし || かし || |
| くわし || かし || ''kashi'' || sucrerie |
||
|} |
|} |
||
===Conjugaison d'un [[verbe en japonais|verbe]] === |
|||
Exemple de la conjugaison |
|||
{| |
{| |
||
|----bgcolor="DDDDDD" |
|----bgcolor="DDDDDD" |
||
! Bases !! Usage historique !! Usage actuel !! [[Rōmaji]] !! [[Traduction]] |
|||
|---- |
|---- |
||
! Mizenkei<br />''-nai'', ''-u'' |
|||
| 言は/言は || 言わ/言お || ''iwanai'', ''iō'' || ne pas dire, disons |
|||
|---- |
|---- |
||
! Ren'yōkei<br />''-masu'' |
|||
| 言ひ || 言い || ''īmasu'' || dire (poli) |
|||
|---- |
|---- |
||
! Shūshikei<br />''-(u)'' |
|||
| 言ふ || 言う || ''iu'' || dire |
|||
|---- |
|---- |
||
! Rentaikei<br />''-toki'' |
|||
| 言ふ || 言う || ''iutoki'' || (forme suivie d'un nom) |
|||
|---- |
|---- |
||
! Kateikei<br />''-ba'' |
|||
| 言へ || 言え || ''ieba'' || si on dit |
|||
|---- |
|---- |
||
! Meireikei<br />''-(e)'' |
|||
| 言へ || 言え || ''ie'' || dis, dites (impératif) |
|||
|} |
|} |
||
Version du 5 avril 2005 à 23:42
Rekishiteki-kanazukai (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi kyū-kanazukai (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore sei-kanazukai (正仮名遣 : usage correcte des kana), est un usage des kana basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (gendai-kanazukai : 現代仮名遣), mais sur la forme originale des mots.
Généralités
- Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en katakana) et ゑ (ヱ) sont utilisées. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ;
- L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ;
- Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.
Exemples
Usage historique | Usage actuel | Rōmaji | Traduction |
---|---|---|---|
けふ | きょう | kyō | aujourd'hui |
てふ | ちょう | chō | papillon |
ゐる | いる | iru | être, rester |
くわし | かし | kashi | sucrerie |
Conjugaison d'un verbe
Bases | Usage historique | Usage actuel | Rōmaji | Traduction |
---|---|---|---|---|
Mizenkei -nai, -u |
言は/言は | 言わ/言お | iwanai, iō | ne pas dire, disons |
Ren'yōkei -masu |
言ひ | 言い | īmasu | dire (poli) |
Shūshikei -(u) |
言ふ | 言う | iu | dire |
Rentaikei -toki |
言ふ | 言う | iutoki | (forme suivie d'un nom) |
Kateikei -ba |
言へ | 言え | ieba | si on dit |
Meireikei -(e) |
言へ | 言え | ie | dis, dites (impératif) |