Aller au contenu

« Rekishiteki kanazukai » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Md3l3t3 (discuter | contributions)
normalisation usage des majuscules, reste à normaliser l'usage des tirets
Ligne 4 : Ligne 4 :
{{Écritures japonaises}}
{{Écritures japonaises}}


'''Rekishiteki-Kanazukai''' (歴史的仮名遣: Usage histrique de Kana), appelé aussi '''Kyū-kanazukai''' (旧仮名遣: Ancien usage de Kana) ou '''Sei-kanazukai''' (正仮名遣: usage correcte de Kana), est un usage de [[Kana]] basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (Gendai-Kanazukai: 現代仮名遣), mais sur la forme originale des mots.
'''Rekishiteki-kanazukai''' (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi '''kyū-kanazukai''' (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore '''sei-kanazukai''' (正仮名遣 : usage correcte des kana), est un usage des [[kana (caractères)|kana]] basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (''gendai-kanazukai'' : 現代仮名遣), mais sur la forme originale des mots.


== Généralité ==
== Généralités ==


* Deux kana obsolètes aujourd'hui: ゐ(Katakana:ヰ) ゑ(Katakana:ヱ), sont utilisées. Comme la prononciation est pareille à い et え, dans l'usage de Kana actuel, ces deux lettres sont remplacées chacun par ceux-ci.
* Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en [[katakana]]) et (ヱ) sont utilisées. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ;
* L'emploi des petits Kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire.
* L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ;
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.
* Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.


Exemples:
== Exemples ==
{|
{|
|----bgcolor="DDDDDD"
|----bgcolor="DDDDDD"
| '''Usage histrique''' || '''Usage actuel''' || '''[[Rōmaji]]''' || '''[[Traduction]]'''
! Usage historique !! Usage actuel !! [[Rōmaji]] !! [[Traduction]]
|----
|----
| けふ || きょう || Kyō || Aujourd'hui
| けふ || きょう || ''kyō'' || aujourd'hui
|----
|----
| てふ || ちょう || Chō || Papillon
| てふ || ちょう || ''chō'' || papillon
|----
|----
| ゐる || いる || Iru || Être, Rester
| ゐる || いる || ''iru'' || être, rester
|----
|----
| くわし || かし || Kashi || Sucrerie
| くわし || かし || ''kashi'' || sucrerie
|}
|}
===Conjugaison d'un [[verbe en japonais|verbe]] ===

Exemple de la conjugaison
{|
{|
|----bgcolor="DDDDDD"
|----bgcolor="DDDDDD"
| Formes || '''Usage histrique''' || '''Usage actuel''' || '''[[Rōmaji]]''' || '''[[Traduction]]'''
! Bases !! Usage historique !! Usage actuel !! [[Rōmaji]] !! [[Traduction]]
|----
|----
! Mizenkei<br />''-nai'', ''-u''
|Mizen: -nai, -u || 言は/言は || 言わ/言お || Iwanai, || Ne pas dire, Disons
| 言は/言は || 言わ/言お || ''iwanai'', ''iō'' || ne pas dire, disons
|----
|----
! Ren'yōkei<br />''-masu''
|Ren'yō: -masu || 言ひ || 言い || Īmasu || Dire (poli)
| 言ひ || 言い || ''īmasu'' || dire (poli)
|----
|----
! Shūshikei<br />''-(u)''
|Shūshi: -(u) || 言ふ || 言う || Iu || Dire
| 言ふ || 言う || ''iu'' || dire
|----
|----
! Rentaikei<br />''-toki''
|Rentai: -toki || 言ふ || 言う || Iutoki || (Forme suivie d'un nom)
| 言ふ || 言う || ''iutoki'' || (forme suivie d'un nom)
|----
|----
! Kateikei<br />''-ba''
|Katei: -ba || 言へ || 言え || Ieba || Si on dit
| 言へ || 言え || ''ieba'' || si on dit
|----
|----
! Meireikei<br />''-(e)''
|Meirei: -(e)|| 言へ || 言え || Ie || Dis, Dites (Impératif)
| 言へ || 言え || ''ie'' || dis, dites (impératif)
|}
|}



Version du 5 avril 2005 à 23:42


Modèle:Écritures japonaises

Rekishiteki-kanazukai (歴史的仮名遣 : usage historique des kana), appelé aussi kyū-kanazukai (旧仮名遣 : ancien usage des kana) ou encore sei-kanazukai (正仮名遣 : usage correcte des kana), est un usage des kana basé non sur la prononciation comme l'usage actuel (gendai-kanazukai : 現代仮名遣), mais sur la forme originale des mots.

Généralités

  • Deux kana obsolètes aujourd'hui : ゐ (ヰ en katakana) et ゑ (ヱ) sont utilisées. Dans l'usage actuel des kana, comme leur prononciation est pareille à celle de い et え, ils sont remplacés systématiquement par ces derniers ;
  • L'emploi des petits kana, ぁぃぅぇぉっゃゅょ, n'est pas obligatoire ;
  • Il y a un grand décalage entre la prononciation et l'écriture.

Exemples

Usage historique Usage actuel Rōmaji Traduction
けふ きょう kyō aujourd'hui
てふ ちょう chō papillon
ゐる いる iru être, rester
くわし かし kashi sucrerie

Conjugaison d'un verbe

Bases Usage historique Usage actuel Rōmaji Traduction
Mizenkei
-nai, -u
言は/言は 言わ/言お iwanai, ne pas dire, disons
Ren'yōkei
-masu
言ひ 言い īmasu dire (poli)
Shūshikei
-(u)
言ふ 言う iu dire
Rentaikei
-toki
言ふ 言う iutoki (forme suivie d'un nom)
Kateikei
-ba
言へ 言え ieba si on dit
Meireikei
-(e)
言へ 言え ie dis, dites (impératif)

Modèle:Japon et culture japonaise