Aller au contenu

« Saison 7 de Bienvenue chez les Loud » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Beje2138 (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
KfirAharon (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 685 : Ligne 685 :
}}
}}


=== Épisode 26 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 26 : ''Au revoir, Tanya'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 710 : Ligne 710 :
}}
}}


=== Épisode 27 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 27 : ''Sous la tombe'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 735 : Ligne 735 :
}}
}}


=== Épisode 28 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 28 : ''Un mystère se dévoile'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 760 : Ligne 760 :
}}
}}


=== Épisode 29 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 29 : ''Un sur un million'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 785 : Ligne 785 :
}}
}}


=== Épisode 30 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 30 : ''Affrontez les farces'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 810 : Ligne 810 :
}}
}}


=== Épisode 31 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 31 : ''La mission d'une poupée volée'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 860 : Ligne 860 :
}}
}}


=== Épisode 33 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 33 : ''Gérer l'accord'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 885 : Ligne 885 :
}}
}}


=== Épisode 34 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 34 : ''Un buffet devient réalité'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 910 : Ligne 910 :
}}
}}


=== Épisode 35 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 35 : ''De l'argent á volér'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 935 : Ligne 935 :
}}
}}


=== Épisode 36 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 36 : ''Vivre riche'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 960 : Ligne 960 :
}}
}}


=== Épisode 37 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 37 : ''École mystère'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =
Ligne 985 : Ligne 985 :
}}
}}


=== Épisode 38 : ''Titre français non connu'' ===
=== Épisode 38 : ''Chanteur d'opéra'' ===
{{Saison de série télévisée/Épisode
{{Saison de série télévisée/Épisode
| image =
| image =

Version du 12 mai 2024 à 17:57

Saison 7 de
Bienvenue chez les Loud
Logotype français de la série.
Logotype français de la série.

Série Bienvenue chez les Loud
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine Nickelodeon
Diff. originale
Nb. d'épisodes 20 (38 segments)
Durée 22 minutes

Chronologie

Cet article présente les épisodes de la septième saison de la série télévisée d'animation américaine Bienvenue chez les Loud diffusée aux États-Unis depuis le sur Nickelodeon.

En France, la septième saison est diffusée depuis le sur Nickelodeon France.

Production

Développement

Le 24 mars 2022, Nickelodeon annonce que la série est renouvelée pour une septième saison[1].

Diffusion

Épisodes

Épisode 1 : Préhistoire post-moderne

Titre original
Waking History (trad. litt. : « Réveiller l'histoire »)
Numéro de production
296 (7-01)
Code de production
701A
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Michelle Hiraishi

Épisode 2 : La Guerre des farces

Titre original
Pranks Fore Nothing (trad. litt. : « Des farces pour rien »)
Numéro de production
297 (7-02)
Code de production
701B
Première diffusion
Réalisation
Patrick Pakula
Scénario
Yaron Farkash

Épisode 3 : Bébé rock

Titre original
Child's Play (trad. litt. : « Jeu d'enfant »)
Numéro de production
298 (7-03)
Code de production
702A
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Anna Hill

Épisode 4 : Les petites manies

Titre original
Force of Habits (trad. litt. : « La force des habitudes »)
Numéro de production
299 (7-04)
Code de production
702B
Première diffusion
Réalisation
Patrick Pakula
Scénario
Lake Fama

Épisode 5 : Ma vie sans sucreries

Titre original
Candy Crushed (trad. litt. : « Bonbons écrasés »)
Numéro de production
300 (7-05)
Code de production
703A
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Colton Davis

Épisode 6 : Le maitre des désillusions

Titre original
Master of Delusion (trad. litt. : « Maître de l'illusion »)
Numéro de production
301 (7-06)
Code de production
703B
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Colton Davis

Épisode 7 : Anniversaire et sortilèges

Titre original
Bye Bye Birthday (trad. litt. : « Au revoir anniversaire »)
Numéro de production
302 (7-07)
Code de production
704A
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Colton Davis

Épisode 8 : Le drôle, le dur et les caids

Titre original
Tough Guise (trad. litt. : « Déguisement difficile »)
Numéro de production
303 (7-08)
Code de production
704B
Première diffusion
Réalisation
Jessica Borutski
Scénario
Colton Davis

Épisode 9 : Sur la route : Le Bizzaritorium

Titre original
Road Trip: Bizarritorium (Bizarritorium) (trad. litt. : « Road Trip : Bizarritorium »)
Numéro de production
304 (7-09)
Code de production
705
Première diffusion

Épisode 10 : Sur la route : Les Loud à la Maison-Blanche

Titre original
Road Trip: Bringing Down the House (Bringing Down the House) (trad. litt. : « Road Trip : Faire tomber la maison »)
Numéro de production
305 (7-10)
Code de production
706A
Première diffusion

Épisode 11 : Sur la route : Randonnée abandonnée

Titre original
Road Trip: Mountain Hard Pass (Mountain Hard Pass) (trad. litt. : « Road Trip : Col dur de la montagne »)
Numéro de production
306 (7-11)
Code de production
706B
Première diffusion

Épisode 12 : Sur la route : Brad et Rita

Titre original
Road Trip: From Brad to Worse (From Brad to Worse) (trad. litt. : « Road Trip : De Brad à Pire »)
Numéro de production
307 (7-12)
Code de production
707A
Première diffusion

Épisode 13 : Sur la route : À la recherche du pantin perdu

Titre original
Road Trip: Doll Day Afternoon (Doll Day Afternoon) (trad. litt. : « Road Trip : Après-midi de poupée »)
Numéro de production
308 (7-13)
Code de production
707B
Première diffusion

Épisode 14 : Sur la route : la nouvelle star

Titre original
Road Trip: Screen Queen (Screen Queen) (trad. litt. : « Road Trip : Reine de l'écran »)
Numéro de production
309 (7-14)
Code de production
708A
Première diffusion

Épisode 15 : Sur la route : fuite d'amitié

Titre original
Road Trip: Hide and Sneak (Hide and Sneak) (trad. litt. : « Road Trip : Cacher et se faufiler »)
Numéro de production
310 (7-15)
Code de production
708B
Première diffusion

Épisode 16 : La valse des tricheurs

Titre original
Out of Step (trad. litt. : « Déphasé »)
Numéro de production
311 (7-16)
Code de production
709A
Première diffusion

Épisode 17 : La méthode Astrid

Titre original
Too Cool for School (trad. litt. : « Trop cool pour l'école »)
Numéro de production
312 (7-17)
Code de production
709B
Première diffusion

Épisode 18 : Remplaçante définitive

Titre original
Music to My Fears (trad. litt. : « Musique pour mes peurs »)
Numéro de production
313 (7-18)
Code de production
710A
Première diffusion
Invités

Épisode 19 : Un manège lessivant

Titre original
Fluff and Foiled (trad. litt. : « Duvet et déjoué »)
Numéro de production
314 (7-19)
Code de production
710B
Première diffusion

Épisode 20 : Autant en emporte le van

Titre original
Leave No Van Behind (trad. litt. : « Ne laissez aucune camionnette derrière vous »)
Numéro de production
315 (7-20)
Code de production
711A
Première diffusion

Épisode 21 : Sponsor, j'adore

Titre original
Sponsor Tripped (trad. litt. : « Sponsor déclenché »)
Numéro de production
316 (7-21)
Code de production
711B
Première diffusion

Épisode 22 : Le roi de la fête

Titre original
Party Fowl (trad. litt. : « Volaille de fête »)
Numéro de production
317 (7-22)
Code de production
712A
Première diffusion

Épisode 23 : Nuit blanche à Royal Woods

Titre original
Sleepless in Royal Woods (trad. litt. : « Insomnie à Royal Woods »)
Numéro de production
318 (7-23)
Code de production
712B
Première diffusion

Épisode 24 : La vie rêvée de Liam

Titre original
Hunn-cutt Games (trad. litt. : « Jeux de chasse »)
Numéro de production
319 (7-24)
Code de production
713A
Première diffusion

Épisode 25 : La reine du ring

Titre original
Can't Lynn Em All (trad. litt. : « Je ne peux pas les Lynn tous »)
Numéro de production
320 (7-25)
Code de production
713B
Première diffusion

Épisode 26 : Au revoir, Tanya

Titre original
Bye, Tanya (trad. litt. : « Au revoir Tanya »)
Numéro de production
321 (7-26)
Code de production
714A
Première diffusion

Épisode 27 : Sous la tombe

Titre original
What Lies Beneath (trad. litt. : « Ce qui se cache en dessous »)
Numéro de production
322 (7-27)
Code de production
714B
Première diffusion

Épisode 28 : Un mystère se dévoile

Titre original
An Inspector Falls (trad. litt. : « Un inspecteur tombe »)
Numéro de production
323 (7-28)
Code de production
715A
Première diffusion

Épisode 29 : Un sur un million

Titre original
One in a Million (trad. litt. : « Un sur un million »)
Numéro de production
324 (7-29)
Code de production
715B
Première diffusion

Épisode 30 : Affrontez les farces

Titre original
Dread of the Class (trad. litt. : « La peur de la classe »)
Numéro de production
325 (7-30)
Code de production
716A
Première diffusion

Épisode 31 : La mission d'une poupée volée

Titre original
Welcome to the Doll Heist (trad. litt. : « Bienvenue au Doll Heist »)
Numéro de production
326 (7-31)
Code de production
716B

Épisode 32 : Titre français non connu

Titre original
Twas the Fight Before Christmas (trad. litt. : « C'était le combat avant Noël »)
Numéro de production
327 (7-32)
Code de production
717

Épisode 33 : Gérer l'accord

Titre original
Let's Break a Deal (trad. litt. : « Passons un accord »)
Numéro de production
328 (7-33)
Code de production
718A

Épisode 34 : Un buffet devient réalité

Titre original
A Dish Come True (trad. litt. : « Un plat devenu réalité »)
Numéro de production
329 (7-34)
Code de production
718B

Épisode 35 : De l'argent á volér

Titre original
Beg, Borrow and Steele (trad. litt. : « Mendier, emprunter et voler »)
Numéro de production
330 (7-35)
Code de production
719A

Épisode 36 : Vivre riche

Titre original
There Will Be Mud (trad. litt. : « Il y aura de la boue »)
Numéro de production
331 (7-36)
Code de production
719B

Épisode 37 : École mystère

Titre original
Riddle School (trad. litt. : « École d'énigmes »)
Numéro de production
332 (7-37)
Code de production
720A

Épisode 38 : Chanteur d'opéra

Titre original
Love Me Tenor (trad. litt. : « Aime-moi ténor »)
Numéro de production
333 (7-38)
Code de production
720B

Notes et références

Notes

  1. a et b Cet épisode est diffusé le .
  2. a et b Cet épisode est diffusé le .

Références